Ghazal 98
غزل شمارهٔ ۹۸
8 couplets
اگر به مذهبِ تو خونِ عاشق است مُباح
صلاحِ ما همه آن است کآن تو راست صلاح
سوادِ زلفِ سیاهِ تو جاعِلُ الظُّلُمات
بَیاضِ رویِ چو ماهِ تو، فالِقُ الأصباح
ز چینِ زلفِ کمندت کسی نیافت خلاص
از آن کمانچهٔ ابرو و تیرِ چشم، نَجاح
ز دیدهام شده یک چشمه در کنار روان
که آشنا نکند در میان آن، مَلّاح
لبِ چو آبِ حیاتِ تو هست قُوَّتِ جان
وجودِ خاکیِ ما را از اوست ذکرِ رَواح
بداد لعلِ لبت بوسهای به صد زاری
گرفت کام دلم زو به صد هزار اِلحاح
دعای جانِ تو وردِ زبان مشتاقان
همیشه تا که بُوَد متّصل مَسا و صَباح
صَلاح و توبه و تقوی ز ما مجو حافظ
ز رند و عاشق و مجنون کسی نیافت صلاح
When I place my hand on the tip of His tress, in wrath He— goeth
If I seek concord, with a head (full) of rebuke, He—— goeth.
Like the new moon, helpless spectators, He attacketh with the corner of the eye-brow
and, into the veil, goeth. On the night of wine (state of effacement), He maketh me ruined with His wakefulness (effacing): If by day (in sobriety), I relate tales (to friends of the Path) to sleep, He— — goeth.
O heart! love's path is full of tumult and of strife
Falleth that one, who, on this Path, hastily goeth.
...
...
...
...
...
agar be mazhbe to khun 'ashegh ast mobah
salah ma hame an ast kan to rast salah
suade zolf siyah to ja'elo alazzolomat
baiaze ruy cho mah to, falegho alasbah
ze chine zolf kamanadat kasi niaft khalas
az an kamanach-ye abru o tire cheshm, najah
ze dide-am shade yek chashme dar kenar ravan
ke ashna nakanad dar miyan an, mallah
lab cho ab hiate to hast ghovvate jan
vajude khakye ma ra az ust zakre rauah
badad la'l labat buse-ey be sad zari
gereft kam delam zu be sad hezar elhah
do'aye jan to varde zaban mashtaghan
hamishe ta ke bud matatasal masa o sabah
salah o tobe o taghui ze ma maju hafez
ze rend o 'ashegh o majnun kasi niaft salah