Ghazal 95
غزل شمارهٔ ۹۵
7 couplets
مدامم مست میدارد نسیمِ جَعدِ گیسویت
خرابم میکند هر دَم، فریبِ چشمِ جادویت
پس از چندین شکیبایی شبی یا رب توان دیدن
که شمعِ دیده افروزیم در محرابِ ابرویت
سوادِ لوح بینش را عزیز از بهر آن دارم
که جان را نسخهای باشد ز لوحِ خالِ هندویت
تو گر خواهی که جاویدان جهان یکسر بیارایی
صبا را گو که بردارد زمانی بُرقِع از رویت
و گر رسمِ فنا خواهی که از عالم براندازی
برافشان تا فروریزد هزاران جان ز هر مویت
من و بادِ صبا مِسکین دو سرگردانِ بیحاصل
من از افسونِ چشمت مست و او از بویِ گیسویت
زهی همت که حافظ راست از دنیی و از عقبی
نیاید هیچ در چشمش به جز خاکِ سرِ کویت
That Bold One of Pan-face (the true Beloved) who, last night, by me
passed, What sin saw He that, by way of Khita,!, He passed ?
Since from my sight, went that world-seeing eye,— None knoweth what tears from my eye have
passed. Last night, from the passing of the heart's fire, to the candle passed not.
That smoke (sigh) that, to our head, from the liver's consuming passed. (Being) far from His face, momently, from the fountain of my eye, A torrent of tears came
and the deluge of calamity passed. 5.
From our feet, we fell when separation's grief came
In grief, we remained, when from the hand, the remedy (union with Thee) passed.
The heart said: — " With prayer, one can again obtain union with
Him." 'Tis a life-time since my life all in the work of prayer passed.
Wherefore do I bind (put) on the pilgrim-robe (of the true Beloved), for that Kihla is not
here ? In effort, wherefore do I strive since from (mount) Marvah, (mount) Safa hath passed ?
...
madamm mast mi-darad nasim ja'de gisuit
kharabm mi-konad har dam, faribe cheshm jaduit
pas az chandin shakibaii shabi ya rab tavan didn
ke sham' dide afruzim dar mahrabe abruit
suade luh binesh ra 'aziz az bahr an daram
ke jan ra naskhe-ey bashad ze luhe khal handuit
to gar khaahi ke jauidan jahan yakasr biaraii
saba ra gu ke bardard zamani borghe' az ruit
o gar rasm fana khaahi ke az 'alam barandazi
barafshan ta farurizd hazaran jan ze har muit
man o bad saba meskin do saragardane bi-hasl
man az afsune chashamat mast o u az buy gisuit
zhi hemmat ke hafez rast az danii o az 'ghabi
niaid hich dar chashamash be joz khak sar kuit