Ghazal 82
غزل شمارهٔ ۸۲
9 couplets
آن تُرکِ پَری چِهره که دوش اَز بَرِ ما رَفت
آیا چه خطا دید که اَز راهِ خطا رَفت؟
تا رَفت مَرا اَز نَظَر آن چَشمِ جَهانبین
کَس واقفِ ما نیست که اَز دیده چهها رَفت
بَر شَمع نرفت اَز گُذرِ آتشِ دل، دوش
آن دود که اَز سوزِ جِگر بَر سَر ما رَفت
دور اَز رُخِ تو دَم به دَم از گوشهٔ چَشمَم
سیلابِ سِرشک آمَد و طوفانِ بَلا رَفت
از پای فُتادیم چو آمَد غَمِ هجران
دَر دَرد بِمُردیم چو اَز دَست دَوا رَفت
دل گفت وِصالَش به دُعا باز تَوان یافت
عُمریست که عُمرَم همه دَر کارِ دُعا رَفت
اِحرام چه بَندیم؟ چو آن قبله نه این جاست
دَر سَعی چه کوشیم؟ چو از مَروه صَفا رَفت
دی گفت طبیب اَز سَرِ حَسرت چو مَرا دید
هِیهات که رَنجِ تو زِ قانونِ شَفا رَفت
ای دوست به پُرسیدنِ حافظ قَدَمی نِه
زان پیش که گویند که اَز دارِ فَنا رَفت
English translation not yet available for this ghazal
an tork pari chehre ke dush az bar ma raft
aia che khata did ke az rah khata raft?
ta raft mara az nazar an cheshm jahan-bin
kas vaaghfe ma nist ke az dide che-ha raft
bar sham' narafat az gozar atash del, dush
an dud ke az suz jegar bar sar ma raft
dowr az rokh to dam be dam az gushe cheshmam
silabe serashk amad o tufane bala raft
az pay fotadim cho amad gham hejran
dar dard bemordim cho az dast daua raft
del goft vesalash be do'a baz tavan yaaft
'omrist ke 'omram hame dar kar do'a raft
ehram che bandim? cho an ghable na in jast
dar sa'i che kushim? cho az marue safa raft
di goft tabib az sar hasrat cho mara did
heihat ke ranje to ze ghanune shafa raft
ey dust be porsidne hafez ghadami na
zan pish ke guind ke az dar fana raft