Ghazal 77
غزل شمارهٔ ۷۷
8 couplets
بُلْبُلی، بَرگِ گُلی خوشرَنْگ در مِنْقار داشت
و اندر آن بَرْگ و نَوا، خوش نالههایِ زار داشت
گفتمش: «در عِیْنِ وَصْل، این نالِه و فَرْیاد چیست؟»
گفت: «ما را جِلْوِهیِ مَعْشوق در این کار داشت»
یار اگر نَنْشَسْت با ما نیست جایِ اِعْتِراض
پادشاهی کامْران بود، از گدایی عار داشت
دَرنمیگیرد نیاز و نازِ ما با حُسْنِ دوست
خُرَّم آن کز نازنینان، بَخْتِ بَرخوردار داشت
خیز تا بر کِلْکِ آن نَقّاش، جان، اَفْشان کُنیم
کاین هَمِه نَقْشِ عَجَب در گَرْدِشِ پَرْگار داشت
گر مُریدِ راهِ عِشْقی، فِکْرِ بَدنامی مَکُن
شِیْخِ صَنْعان، خِرْقِه، رَهْنِ خانِهٔ خَمّار داشت
وَقْتِ آن شیرینقَلَنْدَر خوش که در اَطْوارِ سِیْر
ذِکْرِ تَسْبیحِ مَلَک در حَلْقِهیِ زُنّار داشت
چَشْمِ «حافظ»، زیرِ بامِ قَصْرِ آن حوریسِرِشْت
شیوِهیِ جَنّاتُ تَجْری تَحْتِهَا الاَنهار داشت
Blossomed is the red rose; and intoxicated is the nightingale;
(And given is) the invitation to merriment— — O Lovers, wine-worshipping!
The foundation of penitence that, firm as a rock, appeared, How the crystal cup (of wine) hath shattered it, behold! Bring wine! for, in the Court of the Independent One (God), Whether the (humble) shepherd or the (lofty) Sultan
whether sensible or insen- sible—(what matter?) Since there is necessity for departing from this Inn of two doors (this world,— one door of birth, the other door of death).
The gallery and the arch (the mode) of thy living, whether lofty (in ease) or low (in calamity)— —(what matter?) 5. Unattainable, is the place of ease without toil: Yes: with the
decree of calamity they (Fate and Destiny) established the " day of Alast." Grieve neither at existence nor at non-existence: Be thy mind, happy. For the end of every perfection that is— is non-existence.
...
...
...
...
...
bolboli, barge goli khosh-rang dar menghar dasht
o andar an barg o naua, khosh nale-haye zar dasht
gafatamash: dar 'eyne vasl-, in nale o faryad chist?
goft: ma ra jelve-ye ma'shugh dar in kar dasht
yar agar nanshast ba ma nist jay e'teraz
padshahi kamran bud, az gadaii 'ar dasht
daranmi-girad niaz o naz ma ba hosn dust
khorram an kaz nazninan-, bakht barkhurdar dasht
khiz ta bar kelk an naghghash-, jan, afshan konim
ka'in hame naghsh ajab dar gardeshe pargar dasht
gar moride rah 'eshghi, fekr badnami makon
sheykh san'an, kherghe, rahne khane khammar dasht
vaght an shirin-ghalandar khosh ke dar atuare seyr
zekre tasbih molk dar halghe-ye zonnar dasht
cheshm hafez, zir bame ghasre an huri-seresht
shive-ye jannato tajri tahtehaa alanhar dasht