Ghazal 76
غزل شمارهٔ ۷۶
9 couplets
جُز آسْتان تواَم در جَهان، پَناهی نیست
سَرِ مَرا بهجُز این دَر، حَوالِهگاهی نیست
عَدو چو تیغ کِشَد، مَن سِپَر بیندازَم
که تیغِ ما، بهجُز از نالهای و آهی نیست
چِرا زِ کویِ خَرابات روی بَرتابَم؟
کز این بِهَم به جَهان، هیچ رَسْم و راهی نیست
زَمانِه گَر بِزَنَد آتَشَم به خَرْمَنِ عُمْر
بِگو بِسوز که بَر مَن به بَرْگِ کاهی نیست
غُلامِ نَرْگِسِ جَمّاشِ آن سَهی سَرْوَم
که اَز شَرابِ غُرورش به کَس، نِگاهی نیست
مَباش دَر پِیِ آزار و هَرْچِه خواهی کُن
که دَر شَریعَتِ ما، غِیْر اَز این، گُناهی نیست
عِنانکِشیده رُو اِی پادْشاهِ کِشْوَرِ حُسن
که نیست بَر سَرِ راهی که دادخواهی نیست!
چُنین که از همهسو، دامِ راه میبینَم
بِهْ از حِمایَتِ زُلْفَش، مَرا پَناهی نیست
خَزینِهٔ دِلِ «حافظ» به زُلْف و خال مَدِه!
که کارهایِ چُنین، حَدِّ هَر سیاهی نیست
English translation not yet available for this ghazal
joz astan tavam dar jahan, panahi nist
sar mara be-joz in dar, haualee-gahi nist
'adu cho tigh keshad, man separ bindazam
ke tigh ma, be-joz az nale-ey o ahi nist
chera ze kuy kharabat ruy bartabam?
kaz in beham be jahan, hich rasm o rahi nist
zamanee gar bezanad atasham be kharmane 'omr
begu besuz ke bar man be barge kahi nist
gholam narges jammashe an sahi sarvam
ke az sharab ghorursh be kas, negahi nist
mabash dar peye azar o harchee khaahi kon
ke dar shari'at ma, gheyr az in, gonahi nist
'enan-keshide ru ey padshah keshvare hosn
ke nist bar sar rahi ke dadkhuahi nist!
chenin ke az hame-su, dam rah mi-binam
be az hemayate zolfash, mara panahi nist
khazine-ye del hafez be zolf o khal madee!
ke karhaye chenin, hadde har siahi nist