Ghazal 75

غزل شمارهٔ ۷۵

6 couplets

Persianفارسی

خوابِ آن نرگسِ فَتّانِ تو، بی چیزی نیست

تابِ آن زلفِ پریشانِ تو، بی چیزی نیست

از لبت شیر روان بود که من می‌گفتم

این شکر گِردِ نمکدانِ تو، بی چیزی نیست

جان درازیِ تو بادا که یقین می‌دانم

در کمان ناوَک مژگانِ تو، بی چیزی نیست

مبتلایی به غمِ محنت و اندوهِ فراق

ای دل این ناله و افغان تو، بی چیزی نیست

دوش، باد از سرِ کویش به گلستان بگذشت

ای گل این چاکِ گریبانِ تو، بی چیزی نیست

دردِ عشق ار چه دل از خلق نهان می‌دارد

حافظ این دیدهٔ گریانِ تو، بی چیزی نیست

EnglishClarke, 1891

From the (true) Beloved, is my pain; and my remedy, also: A sacrifice for Him, became my heart, and my life, also. Those that say:— " That (elegance) is better than beauty:" (To them,

say: —) "This (beauty), hath our Beloved; and that (elegance), also." (Only) one splendour of His face is (the glory of) both worlds, ' To thee, I uttered (this matter), evident and hidden, also.

Friends! within the veil, we utter speech: It will be uttered with tales, also. 5. Our blood, that intoxicated narcissus sh'ed

And that tip of the dishevelled tress, also.

Not, on the world's work, is reliance

Nor, on the revolving sphere (whereto is attributed the world's work), also. Be memory of that one, who, with desire for our blood, Shattered the covenant, and the oath, also.

When, to an end, have come the nights of union, Passeth away the time of separation also. Many

times, the blood (tears) of my eye, the picture of His mole Spilled openly and secretly also. 10.

Not the judge, doth the lover fear, — wine, bring Nor the punishment of the Sultan, also. Knoweth that Hafiz is a lover (of God), the muhtasib

And the Asaf of Sulaiman's court, also.

...

FinglishTransliteration

khuabe an narges fattane to, bi chizi nist

tabe an zolf parishane to, bi chizi nist

az labat shir ravan bud ke man mi-goftam

in shokr gerde namakdane to, bi chizi nist

jan darazye to bada ke yaghin mi-danam

dar kaman navak mazhgane to, bi chizi nist

mabatlaii be gham mahanat o anduhe feragh

ey del in nale o afghan to, bi chizi nist

dush, bad az sar kuish be golestan bagazashat

ey gol in chake garibane to, bi chizi nist

dard 'eshgh ar che del az khalgh nahan mi-darad

hafez in did-ye gariane to, bi chizi nist