Ghazal 67
غزل شمارهٔ ۶۷
7 couplets
یا رب این شمع دلافروز ز کاشانهٔ کیست؟
جانِ ما سوخت، بپرسید که جانانهٔ کیست؟
حالیا خانهبراندازِ دل و دین من است
تا در آغوشِ که میخسبد و همخانهٔ کیست؟
بادهٔ لعلِ لبش کز لبِ من دور مباد
راحِ روحِ که و پیمانده پیمانهٔ کیست؟
دولتِ صحبتِ آن شمعِ سعادتپرتو
باز پرسید خدا را که به پروانهٔ کیست؟
میدهد هر کَسَش افسونی و معلوم نشد
که دلِ نازکِ او مایلِ افسانهٔ کیست!
یا رب آن شاهوَشِ ماهرخِ زهرهجبین
دُرِّ یکتایِ که و گوهر یکدانهٔ کیست؟
گفتم آه از دلِ دیوانهٔ حافظ بیتو
زیرِ لب خندهزنان گفت که دیوانهٔ کیست؟
If the dust of the sole of my idol's foot give aid
(With it) on the tablet of vision, a dusty line (whereby my vision may be increased), I will draw: If in desire of my life, His order reach me,— That very moment, like the candle, in a moment, my life (a sacrifice for Him) I surrender.
If the Friend establish not the proof of the base-coin of my
heart, From my eye, in His path, current coin (tears) I reckon.
From me, dusty, shake not (in pride) thy skirt. For, after death, From this
door, it is not possible that my dust (even) the (whirling) wind can take. 5.
Overwhelmed in desire of Thy embrace I became
and my hope is That, through (the violence of) the wave of my tear, me to reach to the shore, it (the wave) may cause.
For the consolation of lovers, Thy two tresses, A great covenant, gave; and my rest, took. To-day, from fidelity to
me, turn not away Thy head; and think Of that night, when, through grief, my hand in prayer, I uplift.
O breeze (murshid)! me, a fragrant waft from that cup (of wine of divine love), bring
For, from the grief of wine-sickness (temptations of the world), me convales- cence, that perfume giveth.
With the description of Thy tress-tip, used to go my (lustrous) verse
Hence, even the associate of the musk of Tatar, I am. 4.
ya rab in sham' del-afruz ze kashan-ye kist?
jan ma sukht, baparsid ke janan-ye kist?
halia khane-barandaze del o din man ast
ta dar aghushe ke mi-khasabad o ham-khane kist?
bade la'l labash kaz lab man dowr mabad
rahe ruhe ke o piman-de piman-ye kist?
dolat sohbat an sham' s'adt-partu
baz parsid khoda ra ke be parvane kist?
mi-dahad har kasash afsuni o m'lum nashod
ke del nazke u maile afsan-ye kist!
ya rab an shah-vashe mah-rokh zhare-jabin
dar yaktaye ke o gohar yek-dan-ye kist?
goftam ah az del divane hafez bi-to
zir lab khande-zanan goft ke divane kist?