Ghazal 57
غزل شمارهٔ ۵۷
7 couplets
آن سیهچَرده که شیرینیِ عالَم با اوست
چَشْمِ مِیگون، لبِ خَندان، دِلِ خُرَّم با اوست
گرچه شیریندَهَنان پادشهاناند ولی
او سلیمانِ زمان است که خاتَم با اوست
روی خوب است و کمالِ هنر و دامن پاک
لاجَرَم، هِمَّتِ پاکانِ دو عالَم با اوست
خالِ مُشْکین که بدان عارِضِ گَنْدُمگون است
سِرِّ آن دانه که شُد رَهْزَنِ آدَم با اوست
دلبرم، عَزْمِ سَفَر کَرْد خُدا را یاران
چه کُنَم با دِلِ مجروح؟ که مَرْهَم با اوست
با که این نکته توان گفت که آن سنگیندِل
کُشْت ما را و دَمِ عیسیِ مَریم با اوست؟
«حافظ» از مُعْتَقِدان است گرامی دارَش!
زان که بخشایشِ بس روحِ مُکَرَّم با اوست
How a (lustrous) verse exciteth afresh the heart that is sorrowful (through love for, and through the stain of, the world
and from search after lust)!
A subtlety out of this book, we uttered
and (enough) is this very subtlety. O beloved! if, from thy ruby (lip) I gain a ring of protection, Beneath the order of my seal-ring, will be a hundred countries of Sulaiman.
O heart! on account of the calumny of the envious, it is not proper to be sorrowful
When thou lookest well (and arrives! at the truth of the matter) it is possible that, in this, is thy good.
Who understandeth not this (my) reed, image (loftily) raising (of God) Let his form, move
not, (let him die, even) if he himself be the (celebrated) painter of Chin. 5.
The cup of wine (of ease) and the blood of the heart (of grief) each, they (Fate and Destiny) gave to each one
In the action of destiny's circle, thus it is (— to one grief, to another ease).
In the matter of rose-water and of the rose, the decree of eternity without be- ginning was this: — " That that (the rose) should be the lovely one of the bazar (the harlot)
and that this (the rose-water) should be the sitter behind the veil (the chaste one)." (Possible) it is not that from Hafiz's heart profligacy should depart: For, till the last of time will be that custom of first of time. 2.
To him whom they wish to keep in safety, kings give a ring. On seeing the ring,
the soldiery do him no hurt. Thus, did Elizabeth send her ring to the Earl of Leicester. 3.
an siyah-charde ke shirinye 'alam ba ust
cheshm meigun, lab khandan, del khorram ba ust
garche shirin-dahanan padashhan-and vali
u salimane zaman ast ke khatam ba ust
ruy khub ast o kamale honar o daman pak
lajaram, hemmat pakane do 'alam ba ust
khal moshkin ke bedan 'areze gandomgun ast
sar an dane ke shod rahzane adam ba ust
dalabaram, 'azme safar kard khoda ra yaran
che konam ba del majruh? ke marham ba ust
ba ke in nokte tavan goft ke an sangin-del
kosht ma ra o dam 'isye marim ba ust?
hafez az mo'taghedan ast garami darash!
zan ke bakhshaishe bas ruhe mokarram ba ust