Ghazal 487

غزل شمارهٔ ۴۸۷

10 couplets

Persianفارسی

ای بی‌خبر بکوش که صاحب‌خبر شوی

تا راهرو نباشی کی راهبر شوی؟

در مکتب حقایق پیش ادیب عشق

هان ای پسر بکوش که روزی پدر شوی

دست از مسِ وجود چو مردان ره بشوی

تا کیمیای عشق بیابی و زر شوی

خواب و خورت ز مرتبهٔ خویش دور کرد

آن گه رسی به خویش که بی خواب و خور شوی

گر نور عشق حق به دل و جانت اوفتد

بالله کز آفتاب فلک خوب‌تر شوی

یک دم غریق بحر خدا شو گمان مبر

کز آب هفت بحر به یک موی تر شوی

از پای تا سرت همه نور خدا شود

در راه ذوالجلال چو بی پا و سر شوی

وجه خدا اگر شودت منظر نظر

زین پس شکی نماند که صاحب‌نظر شوی

بنیاد هستی تو چو زیر و زبر شود

در دل مدار هیچ که زیر و زبر شوی

گر در سرت هوای وصال است حافظا

باید که خاک درگه اهل هنر شوی

EnglishClarke, 1891

The bird of (the soul of) my heart is a holy bird; the ninth

heaven, its dwelling; Of the cage of the body, vexed; of the world, sated.

From the head of this dust-heap (the world), the bird of the soul how flieth

? At the door of that threshold, its nest, the (mighty) falcon (worldly attachments) maketh.

When the bird of the heart fleeth, its abode is the (lofty) Sidrah tree

The resting-place of our falcon (soul), know (to be) the pinnacle of the ninth heaven (God's throne).

On the head of all the world, falleth fortune's shadow, If, over

the world, its wings and feathers, our bird (the soul) expandeth. 5.

Not in both worlds, its dwelling save above the sphere (God's throne)

; From the (material) mine is the body; from no-place, its soul.

The splendour-place of our bird (the soul) is the highest world

Its watering and feeding place, the rose-bed of the garden of the (true) Beloved (God).

Hafiz, distraught of state! the unity (of God), since thou boastest, On the page

of man and of jinn, thy pen of unity, draw. 1. See Ode 416, c. 2.

...

...

...

FinglishTransliteration

ey bi-khabar bakush ke saheb-khabar shui

ta rahru nabashi key rahabr shui?

dar makatab haghaigh pish adib 'eshgh

han ey pasar bakush ke ruzi padar shui

dast az mase vajud cho mardan rah bashui

ta kimiai 'eshgh biabi o zar shui

khuab o khurt ze maratab-ye khish dowr kard

an ge rasi be khish ke bi khuab o khor shui

gar nur 'eshgh hagh be del o jant aufatd

balle kaz aftab falak khub-tar shui

yek dam gharigh bahar khoda sho gaman mabar

kaz ab hafat bahar be yek muy tar shui

az pay ta sarat hame nur khoda shavad

dar rah zualajlal cho bi pa o sar shui

vaje khoda agar shudt manazar nazar

zin pas shaki namand ke saheb-nazar shui

bonyad hasti to cho zir o zabar shavad

dar del madar hich ke zir o zabar shui

gar dar sarat havaye vesal ast hafeza

bayad ke khak darge ahl honar shui