Ghazal 485

غزل شمارهٔ ۴۸۵

8 couplets

Persianفارسی

ساقیا سایهٔ ابر است و بهار و لب جوی

من نگویم چه کن ار اهل دلی خود تو بگوی

بوی یک‌رنگی از این نقش نمی‌آید خیز

دلق آلودهٔ صوفی به می ناب بشوی

سفله‌طبع است جهان، بر کَرَمَش تکیه مکن

ای جهان‌دیده! ثباتِ قدم از سفله مجوی

دو نصیحت کنمت بشنو و صد گنج ببر

«از در عیش درآ و به ره عیب مپوی»

شکر آن را که دگربار رسیدی به بهار

بیخ نیکی بنشان و ره تحقیق بجوی

روی جانان طلبی، آینه را قابل ساز

ور نه هرگز گل و نسرین ندمد ز آهن و روی

گوش بگشای که بلبل به فغان می‌گوید

خواجه تقصیر مفرما گل توفیق ببوی

گفتی از حافظِ ما بوی ریا می‌آید

آفرین بر نفست باد که خوش بردی بوی

EnglishClarke, 1891

O Zahid! (since naught will be thine), go in the hope that thou hast

For, like thee, I have that hopefulness. Save the cup, in its hand the tulip hath what?

Saki! come; bring whatever thou hast. (O perfect murshid!) me, into the thread of the

distraught (for the love of God,) draw; For the intoxication (of senselessness) is more pleasant than sensibleness.

O Sufi! me, shun; shun! For repentance I have made of abstinence. Come; on

the curve of His tress, fix thy heart; If (from worldly attachments) thou desire freedom and escape.

For God's sake, in the rose-season, shatter penitence

For the rose-season hath no permanency. O friends! the fresh spring of life hath departed, Even as from the sward-border, the breeze of spring.

Hafiz! come; ruby wine, drink;

Thy life in carelessness, why passest thou ?

...

...

...

FinglishTransliteration

saghiya saye abr ast o bahar o lab jui

man naguim che kon ar ahl deli khod to bagui

buy yek-rangi az in naghsh nemi-ayad khiz

dalagh alude sufi be mi nab bashui

safle-tab' ast jahan, bar karamash takie makon

ey jahan-dide! sabate ghadam az safle majui

do nasiht kanamat beshno o sad ganj babar

az dar 'ish dara o be rah 'eyb mapui

shokr an ra ke dagarbar rasidi be bahar

bikh niki banshan o rah tahghigh bajui

ruy janan talbi, ayene ra ghabl saz

var na hargez gol o nasrin nadamad ze ahn o ruy

gush bagshai ke bolbol be faghan mi-guyad

khaje taghsir mafarma gol tufigh babui

gafti az hafez ma buy ria mi-ayad

afrin bar nafasat bad ke khosh bardi buy