Ghazal 483

غزل شمارهٔ ۴۸۳

11 couplets

Persianفارسی

سحرگه ره ‎روی در سرزمینی

همی گفت این معما با قرینی

که ای صوفی شراب آن گه شود صاف

که در شیشه برآرد اربعینی

خدا زان خرقه بیزار است صد بار

که صد بت باشدش در آستینی

مروت گر چه نامی بی‌نشان است

نیازی عرضه کن بر نازنینی

ثوابت باشد ای دارای خرمن

اگر رحمی کنی بر خوشه‌چینی

نمی‌بینم نشاط عیش در کس

نه درمان دلی نه درد دینی

درون‌ها تیره شد باشد که از غیب

چراغی برکند خلوت‌نشینی

گر انگشت سلیمانی نباشد

چه خاصیت دهد نقش نگینی؟

اگر چه رسم خوبان تندخویی‌ست

چه باشد گر بسازد با غمینی؟

ره میخانه بنما تا بپرسم

مَآل خویش را از پیش‌بینی

نه حافظ را حضور درس خلوت

نه دانشمند را علم‌ الیقینی

EnglishClarke, 1891

In the morning time, a way-farer, on the confines of a land, Kept saying this enigma to a companion

— "O Sufi! pure, becometh wine at that time, "When, in bottle, itbringeth forth (accomplisheth) a forty days' space." If the finger of a Sulaiman be not (to wear it), What special excellence giveth the engraving of a seal stone ?

A hundred times, vexed is God with that khirka, Whereof, a hundred

idols (of hypocrisy) are in—— a sleeve. 5. Dark became the inward parts.

It may be that, from the hidden, A lamp, may uplift a khilvat-sitter. Though (only)

a name, without trace (of reality), is generosity, (Yet), thy need present to a noble one?

O Lord of the harvest! recompense shall be thine, If, a little pity, thou show to— a (poor) corn-gleaner. In none,

I see pleasure and ease; Neither, the remedy for a heart; nor, the pain of (working for) — - a faith.

Neither hope of loftiness to the (lofty) spirit

Nor love's picture on the tablet of a fore-head.

...

...

...

...

...

...

FinglishTransliteration

sharge rah ruy dar sarazmini

hami goft in m'ma ba gharini

ke ey sufi sharab an ge shavad saf

ke dar shishe barard arab'ini

khoda zan kherghe bizar ast sad bar

ke sad bat bashadsh dar astini

marut gar che nami bi-neshan ast

niazi 'raze kon bar naznini

suabt bashad ey darai kharaman

agar rahmi koni bar khushe-chini

nemi-binam nashat 'ish dar kas

na darman deli na dard dini

darun-ha tire shod bashad ke az ghib

charaghi barakanad khalvat-nashini

gar anagasht salimani nabashad

che khasit dahad naghsh nagini?

agar che rasm khuban tanadkhuii-st

che bashad gar basazd ba ghamini?

rah meykhane banma ta baparasam

maal khish ra az pish-bini

na hafez ra hozur daras khalvat

na danashamand ra 'elm alighini