Ghazal 48
غزل شمارهٔ ۴۸
9 couplets
صوفی از پرتو مِی رازِ نهانی دانست
گوهرِ هر کس از این لعل، توانی دانست
قدر مجموعهٔ گل، مرغِ سَحَر داند و بس
که نه هر کو ورقی خواند، معانی دانست
عرضه کردم دو جهان بر دلِ کاراُفتاده
به جز از عشقِ تو باقی همه فانی دانست
آن شد اکنون که ز اَبنایِ عَوام اندیشم
مُحتَسِب نیز در این عیشِ نهانی دانست
دلبر، آسایش ما مَصلحتِ وقت ندید
ور نه از جانبِ ما دلنگرانی دانست
سنگ و گِل را کُنَد از یُمنِ نظر لعل و عقیق
هر که قَدرِ نفسِ بادِ یمانی دانست
ای که از دفترِ عقل، آیت عشق آموزی
ترسم این نکته به تَحقیق ندانی دانست
مِی بیاور که ننازد به گلِ باغِ جهان
هر که غارتگریِ بادِ خزانی دانست
حافظ این گوهرِ مَنظوم که از طَبع اَنگیخت
زَ اثرِ تربیتِ آصِفِ ثانی دانست
English translation not yet available for this ghazal
sufi az partu mi raz nahani danest
gohar har kas az in la'l, tuani danest
ghadr majmu'-ye gol, morgh sahar danad o bas
ke na har ku varghi khuand, m'ani danest
'raze kardam do jahan bar del karaftade
be joz az 'eshgh to baghi hame fani danest
an shod aknun ke ze abnaye 'auam andishm
mohtaseb niz dar in 'ishe nahani danest
del-bar, asaish ma masalahte vaght nadid
var na az janbe ma del-nagrani danest
sanag o gol ra konad az yomne nazar la'l o 'ghigh
har ke ghadr nafas bad yamani danest
ey ke az dafatre aghl, ait 'eshgh amuzi
tarasam in nokte be tahghigh nadani danest
mi biaur ke nanazd be gol bagh jahan
har ke ghart-garye bad khazani danest
hafez in gohar manzum ke az tab' angikht
ze asre tarbite asefe sani danest