Ghazal 47
غزل شمارهٔ ۴۷
9 couplets
به کویِ میکده هر سالِکی که رَه دانست
دری دگر زدن اندیشهٔ تَبَه دانست
زمانه افسر رندی نداد جز به کسی
که سرفرازیِ عالَم در این کُلَه دانست
بر آستانهٔ میخانه هر که یافت رَهی
ز فیضِ جامِ مِی اَسرار خانقَه دانست
هر آن که رازِ دو عالم ز خطِ ساغَر خواند
رُموزِ جامِ جم از نقشِ خاکِ ره دانست
ورایِ طاعتِ دیوانگان ز ما مَطَلَب
که شیخِ مذهبِ ما عاقلی گُنَه دانست
دلم ز نرگسِ ساقی اَمان نخواست به جان
چرا که شیوهٔ آن تُرکِ دل سیه دانست
ز جورِ کوکبِ طالع ،سَحَرگَهان چشمم
چنان گریست که ناهید دید و مَه دانست
حدیثِ حافظ و ساغر که میزند پنهان
چه جایِ محتسب و شِحنه، پادشَه دانست
بلندمرتبه شاهی که نُه رِواقِ سِپِهر
نمونهای ز خَمِ طاقِ بارگَه دانست
English translation not yet available for this ghazal
be kuy meykade har saleki ke rah danest
dari degar zadan andish-ye tabae danest
zamane afasr rendi nadad joz be kasi
ke sarafrazye 'alam dar in kolae danest
bar astan-ye meykhane har ke yaaft rahi
ze feyz jam mi asrar khanghae danest
har an ke raz do 'alam ze khat saghar khuand
romuze jam jam az naghsh khak rah danest
varaye ta'te diuangan ze ma matalab
ke sheykh mazhbe ma 'aghli gonae danest
delam ze narges saghi aman nakhuast be jan
chera ke shive an tork del siyah danest
ze jowr kukbe tal' ,sahargahan cheshmam
chenan garist ke nahid did o mah danest
hadis hafez o saghar ke mi-zanad penhan
che jay mahatasab o shehne, padshae danest
balanadamaratbe shahi ke na reuaghe sepehr
namune-ey ze khame taghe bargae danest