Ghazal 478
غزل شمارهٔ ۴۷۸
6 couplets
نوش کن جامِ شرابِ یک منی
تا بِدان بیخِ غم از دل برکَنی
دل، گشاده دار چون جامِ شراب
سر گرفته چند چون خُمّ دَنی
چون ز جام بیخودی رطلی کشی
کم زنی از خویشتن لافِ منی
سنگسان شو، در قدم نی همچو آب
جمله رنگآمیزی و تَردامنی
دل به مِی دربند تا مردانهوار
گردن سالوس و تقوا بشکنی
خیز و جهدی کن چو حافظ تا مگر
خویشتن در پای معشوق افکنی
Heart given from the hand, — lovers, void of grief, intoxicated, (selfless and powerless), we are
Fellow-associate of love, boon-companions of the cup of wine,^— we are.
On us, the bow of reproach, many have drawn: Since, from the eye-brow of the (true) Beloved, our work we have loosed. O rose
! last night, the morning cup thou drankest: That anemone, that (from eternity without beginning) with the stain (of love), (was) born, we are.
If vexed with our repentance became the Pir of the Magians, Say: — " Pure, make the wine
for with apology (for our conduct) standing, we are." 5. O guide of the path (the perfect murshid)! from thee, goeth the work.
A glance (make), That, me, justice thou mayst give
for fallen (away) from the Path, we are. In the midst of work, behold not (ruddy) wine like the red-streaked tulip and the goblet: Behold this stain (of love) that, on our bloody heart,' we have placed.
Thou spakest, saying: — "Hafiz! all this colour of fancy (imaginary pictures) —is what ? " (Hafiz replied: —) " Say not a false picture
for, verily, the tablet smooth (like " a mirror, void of picture)— we are."
...
nush kon jam sharab yek mani
ta bedan bikhe gham az del barkani
del, gashade dar chon jam sharab
sar garafte chand chon khomm dani
chon ze jam bi-khudi ratli keshi
kam zani az khuishatn lafe mani
sanagsan sho, dar ghadam ney hamcho ab
jamle rang-amizi o tardamni
del be mi darabanad ta mardane-vaar
garadan salus o taghva bashakni
khiz o jahdi kon cho hafez ta magar
khuishatn dar pay ma'shugh afakni