Ghazal 471

غزل شمارهٔ ۴۷۱

11 couplets

Persianفارسی

ز دلبرم که رساند نوازش قلمی

کجاست پیک صبا گر همی کند کرمی؟

قیاس کردم و تدبیر عقل در ره عشق

چو شبنمی است که بر بحر می‌کشد رقمی

بیا که خرقهٔ من گر چه رهن میکده‌هاست

ز مال وقف نبینی به نام من درمی

حدیثِ چون و چرا دردِ سر دهد ای دل

پیاله گیر و بیاسا ز عمرِ خویش دمی

طبیبِ راه‌نشین درد عشق نشناسد

برو به دست کن ای مرده‌دل مسیح‌دمی

دلم گرفت ز سالوس و طبل زیر گلیم

به آن که بر در میخانه برکشم عَلَمی

بیا که وقت‌شناسان دو کون بفروشند

به یک پیاله میِ صاف و صحبتِ صنمی

دوام عیش و تنعم نه شیوهٔ عشق است

اگر معاشرِ مایی بنوش نیش غمی

نمی‌کنم گله‌ای لیک ابر رحمت دوست

به کِشته‌زار جگرتشنگان نداد نمی

چرا به یک نیِ قندش نمی‌خرند آن کس

که کرد صد شکرافشانی از نیِ قلمی

سزای قدر تو شاها به دست حافظ نیست

جز از دعای شبی و نیاز صبحدمی

EnglishClarke, 1891

Out from my heart, I came; and, out (successfully) the work cometh

not. Out from myself, I went; and in, the (true) Beloved cometh not.

In this fancy (of Thy tress), life's time ended; yet, To an end, the calamity of His long tress cometh not. (Fit to

tell) to the morning-breeze, many are the stories of my heart; But, by (reason of) my (ill) fortune, the morning, to night becometh not.

Ever became no sin, my sigh (prayer) of the morning time

Now what hath happened that effective (even) one sigh— « cometh not. 5.

Life and wealth, we sacrificed not for the Friend. Alas!

From us (even to) this (little) extent, love's work cometh not.

In regret for the dust of Thy door, I so die, That,

into my sight (as being of value, even) the (precious) water-of-life cometh not.

Much affrighted of all men, became the heart of Hafiz Now,

forth from the curl of His tress, it (the heart) cometh not.

...

...

...

...

...

FinglishTransliteration

ze dalabaram ke rasand nuazsh ghalmi

kojast pik saba gar hami konad karmi?

ghias kardam o tadbir aghl dar rah 'eshgh

cho shabanmi ast ke bar bahar mi-kashad raghmi

biya ke kherghe man gar che rahan meykade-hast

ze mal vaghf nabini be nam man darmi

hadis chon o chera dard sar dahad ey del

piyale gir o biasa ze 'omr khish dami

tabibe rah-neshin dard 'eshgh nashnasd

boro be dast kon ey morde-del masih-dami

delam gereft ze salus o tabal zir galim

be an ke bar dar meykhane barakasham 'alami

biya ke vaght-shanasan do kun bafrushand

be yek piyale mi saf o sohbat sanmi

davam 'ish o tan'm na shive 'eshgh ast

agar m'ashre maii banush nish ghami

nemi-konam gale-ey lik abr rahamat dust

be keshte-zar jagaratashangan nadad nemi

chera be yek ney ghanadash nemi-kharanad an kas

ke kard sad shakrafshani az ney ghalmi

sazai ghadr to shaha be dast hafez nist

joz az do'aye shabi o niaz sabahadmi