Ghazal 468
غزل شمارهٔ ۴۶۸
9 couplets
که بَرَد به نزد شاهان ز من گدا پیامی؟
که به کوی مِیفروشان دو هزار جم به جامی
شدهام خراب و بدنام و هنوز امیدوارم
که به همت عزیزان برسم به نیکنامی
تو که کیمیافروشی نظری به قلب ما کن
که بضاعتی نداریم و فکندهایم دامی
عجب از وفای جانان که عنایتی نفرمود
نه به نامهای پیامی نه به خامهای سلامی
اگر این شراب خام است اگر آن حریف پخته
به هزار بار بهتر ز هزار پخته خامی
ز رهم میفکن ای شیخ به دانههای تسبیح
که چو مرغ، زیرک افتد نفتد به هیچ دامی
سر خدمت تو دارم بخرم به لطف و مفروش
که چو بنده کمتر افتد به مبارکی غلامی
به کجا برم شکایت؟ به که گویم این حکایت؟
که لبت حیات ما بود و نداشتی دوامی
بگشای تیر مژگان و بریز خون حافظ
که چنان کشندهای را نکند کس انتقامی
English translation not yet available for this ghazal
ke bord be nazd shahan ze man geda piami?
ke be kuy mi-farushan do hezar jam be jami
shade-am kharab o badnam o hanuz amiduarm
ke be hemmat 'zizan barasam be nik-nami
to ke kimiafrushi nazri be ghalab ma kon
ke baza'ti nadarim o fakande-aim dami
ajab az vafai janan ke 'naiti nafarmud
na be name-ey piami na be khame-ey salami
agar in sharab kham ast agar an harif pakhte
be hezar bar bahatar ze hezar pakhte khami
ze raham mifakn ey sheykh be dane-hai tasbih
ke cho morgh, zirk oftad nafatad be hich dami
sar khedmat to daram bakharam be lotf o mafrush
ke cho bande kamatar oftad be mabarki ghalami
be koja baram shakait? be ke guyam in hekayat?
ke labat hiat ma bud o nadashti duami
bagshai tir mazhgan o bariz khun hafez
ke chenan kashande-ey ra nakanad kas anatghami