Ghazal 468
غزل شمارهٔ ۴۶۸
9 couplets
که بَرَد به نزد شاهان ز من گدا پیامی؟
که به کوی مِیفروشان دو هزار جم به جامی
شدهام خراب و بدنام و هنوز امیدوارم
که به همت عزیزان برسم به نیکنامی
تو که کیمیافروشی نظری به قلب ما کن
که بضاعتی نداریم و فکندهایم دامی
عجب از وفای جانان که عنایتی نفرمود
نه به نامهای پیامی نه به خامهای سلامی
اگر این شراب خام است اگر آن حریف پخته
به هزار بار بهتر ز هزار پخته خامی
ز رهم میفکن ای شیخ به دانههای تسبیح
که چو مرغ، زیرک افتد نفتد به هیچ دامی
سر خدمت تو دارم بخرم به لطف و مفروش
که چو بنده کمتر افتد به مبارکی غلامی
به کجا برم شکایت؟ به که گویم این حکایت؟
که لبت حیات ما بود و نداشتی دوامی
بگشای تیر مژگان و بریز خون حافظ
که چنان کشندهای را نکند کس انتقامی
The Shah of those box-tree of stature, Khusrau of those sweet of mouth, Who, with His eye-lash, the centre (of an army) all rank-shatterers, shattereth, Passed intoxicated; and, on me, the darvfsh, a glance cast; (And) said
— "O eye and lamp of those all sweet of speech!
" Void of silver and of gold, thy purse how long will be ? "My slave, be; and, of those all silver of body, the fruit enjoy: "Not
less than an atom (a mote), art thou; low, be not; love, practise; "So that, to the sun's chamber of privacy, whirling, thou mayst reach: 5.
"On the world, rely not; in that goblet, wine thou hast; "The pleasure of those Venus of forehead, and tender of body enjoy." Our Pir, the wine-measurer — whose soul be happy- Said:
— "The society of covenant-breakers, shun." In the morning, in the parterre of (the red streaked) tulips, to the breeze, I spake, Saying: — "Martyrs for whom are these, all of bloody shrouds ?"
...
...
...
...
...
...
ke bord be nazd shahan ze man geda piami?
ke be kuy mi-farushan do hezar jam be jami
shade-am kharab o badnam o hanuz amiduarm
ke be hemmat 'zizan barasam be nik-nami
to ke kimiafrushi nazri be ghalab ma kon
ke baza'ti nadarim o fakande-aim dami
ajab az vafai janan ke 'naiti nafarmud
na be name-ey piami na be khame-ey salami
agar in sharab kham ast agar an harif pakhte
be hezar bar bahatar ze hezar pakhte khami
ze raham mifakn ey sheykh be dane-hai tasbih
ke cho morgh, zirk oftad nafatad be hich dami
sar khedmat to daram bakharam be lotf o mafrush
ke cho bande kamatar oftad be mabarki ghalami
be koja baram shakait? be ke guyam in hekayat?
ke labat hiat ma bud o nadashti duami
bagshai tir mazhgan o bariz khun hafez
ke chenan kashande-ey ra nakanad kas anatghami