Ghazal 467
غزل شمارهٔ ۴۶۷
8 couplets
زان می عشق، کز او پخته شود هر خامی
گر چه ماه رمضان است بیاور جامی
روزها رفت که دست من مسکین نگرفت
زلف شمشادقدی، ساعد سیماندامی
روزه هر چند که مهمان عزیز است ای دل
صحبتش موهبتی دان و شدن، انعامی
مرغ زیرک به در خانقه اکنون نپرد
که نهادهست به هر مجلس وعظی دامی
گله از زاهد بدخو نکنم؛ رسم این است
که چو صبحی بدمد، در پیاش افتد شامی
یار من چون بخرامد به تماشای چمن
برسانش ز من ای پیک صبا پیغامی
آن حریفی که شب و روز می صاف کشد
بود آیا که کند یاد ز دردآشامی؟
حافظا گر ندهد دادِ دلت آصف عهد
کام دشوار به دست آوری از خودکامی
Last night, me, from power took (and ruined) the (languishing) sickness of Thy eye
But, from the bounty of Thy lip, the form of (new) life, I established.
Not of to-day, is my love for Thy musky tress
Long time 'tis, since that with this cup, like the new moon, intoxicated 1 was.
From my own constancy, happily came this subtlety: — " With violence, " At the head of Thy street, (down) from the foot of
search, I sate not." From me, wine-house-sitter, ease expect not: For, since I was — of the service of profligates, boasted have I. 5.
In love's path, from that quarter of effacement, are a hundred dangers: Take care thou sayest not that, when to an end (in effacement), hath come my life, (from these calamities) I have escaped (Nay
before the heart, after death, are a hundred thoughts of danger).
After this, of the arrow of torment of the envious, mine what care, When, to my Beloved of bow-eyebrow, joined I am ? Lawful to me, is the kiss on the casket of Thy cornelian (lip)
For, despite Thy tyranny and oppression, love and fidelity, I shattered not.
...
...
...
zan mi 'eshgh, kaz u pakhte shavad har khami
gar che mah ramzan ast biaur jami
ruzha raft ke dast man meskin nagarafat
zolf shamshadaghdi, sa'd sim-andami
ruze har chand ke mahman 'aziz ast ey del
shabatash muhabti dan o shodan, an'ami
morgh zirk be dar khanghe aknun naparad
ke nahade-st be har majles va'zi dami
gale az zahed badkhu nakanam; rasm in ast
ke cho sabhi badamad, dar pi-ash oftad shami
yar man chon bakhramd be tamashai chaman
barsansh ze man ey pik saba pighami
an harifi ke shab o ruz mi saf kashad
bud aia ke konad yad ze dardashami?
hafeza gar nadahad dad dalat asf ahd
kam dashuar be dast auri az khodkami