Ghazal 466
غزل شمارهٔ ۴۶۶
7 couplets
این خرقه که من دارم در رهن شراب اولی
وین دفتر بیمعنی غرق می ناب اولی
چون عمر تبه کردم چندان که نگه کردم
در کنج خراباتی افتاده خراب اولی
چون مصلحت اندیشی دور است ز درویشی
هم سینه پر از آتش هم دیده پرآب اولی
من حالت زاهد را با خلق نخواهم گفت
این قصه اگر گویم با چنگ و رباب اولی
تا بی سر و پا باشد اوضاع فلک زین دست
در سر هوس ساقی در دست شراب اولی
از همچو تو دلداری دل برنکنم آری
چون تاب کشم باری زان زلف به تاب اولی
چون پیر شدی حافظ از میکده بیرون آی
رندی و هوسناکی در عهد شباب اولی
In the street of the tavern (the stage of love and divine knowledge), every holy
traveller, that knew the Path, The knocking at another door, the source of ruin knew.
To the threshold of the tavern, whoever found a Path, The mysteries of the cloister
(the stage of Abids) from the bounty of the cup of wine (of love) knew.
The diadem of profligacy, Time gave to none save to that one,
Who, exaltation of the world (to be) in this cup (of profligacy),-— knew.
Seek not from us aught save the (sincere) devotion of the distraught (perfect lovers),
For the being wise, a sin,' the Shaikh of our religious order knew. 5.
From the Saki's line (of instruction of love), whoever read the mystery of both worlds,
The mysteries of Jamshid's cup with (equal to) the pictures of the (worthless) road-dust knew.
...
...
in kherghe ke man daram dar rahan sharab auli
vin dafatar bi-ma'ni gharagh mi nab auli
chon 'omr tabe kardam chandan ke negah kardam
dar kanaj kharabati oftade kharab auli
chon masalahat andishi dowr ast ze daruishi
ham sine por az atash ham dide parab auli
man halt zahed ra ba khalgh nakhuahm goft
in ghesse agar guyam ba chang o rabab auli
ta bi sar o pa bashad auza' falak zin dast
dar sar havas saghi dar dast sharab auli
az hamcho to deldari del baranakanam ari
chon tab kesham bari zan zolf be tab auli
chon pir shodi hafez az meykade birun ai
rendi o husnaki dar ahd shabab auli