Ghazal 463
غزل شمارهٔ ۴۶۳
12 couplets
سَلامُ اللّهِ ما کَرَّ اللَّیالي
و جاوَبَتِ الْمثاني و الْمِثالي
عَلیٰ وادِي الْأَراک و مَن عَلَیها
و دارٍ بِاللَّویٰ فوقَ الرِّمالِ
دعاگوی غریبان جهانم
و أَدعُو بِالتَّواتُر و التَّوالي
به هر منزل که رو آرد خدا را
نگه دارش به لطف لایزالی
منال ای دل که در زنجیر زلفش
همه جمعیت است آشفته حالی
ز خطت صد جمال دیگر افزود
که عمرت باد صد سال جلالی
تو میباید که باشی ور نه سهل است
زیانِ مایهٔ جاهی و مالی
بر آن نقاش قدرت آفرین باد
که گرد مه کشد خط هلالی
فَحُبُّک راحَتي في کُلِّ حینٍ
و ذِکرُک مونِسي في کُلِّ حالِ
سویدای دل من تا قیامت
مباد از شوق و سودای تو خالی
کجا یابم وصال چون تو شاهی
من بدنامِ رندِ لااُبالی
خدا داند که حافظ را غرض چیست
و عِلْمُ اللّهِ حَسْبي مِن سُؤالي
English translation not yet available for this ghazal
salam allah ma karra alallaiali
o javabate alamsani o almesali
'ali vaadei alarak o man 'alaiha
o dar bealallaui fugha alarremale
d'agui ghariban jahanm
o ad'ou bealattauator o alattauali
be har manzel ke ru arad khoda ra
negah darsh be lotf laizali
manal ey del ke dar zanjir zalafash
hame jam'it ast ashafte hali
ze khatat sad jamal digar afzud
ke 'marat bad sad sal jalali
to mi-bayad ke bashi var na shal ast
ziane maye jahi o mali
bar an naghash ghadarat afrin bad
ke garad mah kashad khat halali
fahobbok rahati fi kolle hinen
o zekrok munesi fi kolle hal
suidai del man ta ghiamt
mabad az showgh o sudai to khali
koja yaabm vesal chon to shahi
man badname rend laabali
khoda danad ke hafez ra gharaz chist
o 'elm allah hasbi man so'ali