Ghazal 459
غزل شمارهٔ ۴۵۹
8 couplets
زین خوش رقم که بر گل رخسار میکشی
خط بر صحیفهٔ گل و گلزار میکشی
اشک حرمنشین نهانخانهٔ مرا
زان سوی هفتپرده به بازار میکشی
کاهل روی چو باد صبا را به بوی زلف
هر دم به قید سلسله در کار میکشی
هر دم به یاد آن لب میگون و چشم مست
از خلوتم به خانهٔ خمار میکشی
گفتی سر تو بستهٔ فتراک ما شود
سهل است اگر تو زحمت این بار میکشی
با چشم و ابروی تو چه تدبیر دل کنم؟
وه زین کمان که بر من بیمار میکشی
بازآ که چشم بد ز رخت دفع میکند
ای تازه گل که دامن از این خار میکشی
حافظ دگر چه میطلبی از نعیم دهر
می میخوری و طرهٔ دلدار میکشی
With this beauteous writing that on the rose of thy cheek thou drawest, On the
page (leaf) of the rose, and of the rose-bed, the line (of effacement)., thou drawest.
My tear, sitting in the fold of the hidden house,* From
within the seven screens to the market (of renown) Thou drawest.
By the perfume of thy tress, the sluggish mover like the (soft)
morning breeze, Momently, in bond and chain into (swift) action, Thou drawest.
Momently, in recollection of that lip, wine of hue
and of that intoxicated eye, Me, from khilvat to the vintner's house, • Thou drawest. 5.
(O true Beloved!) Thou saidest: — "Thy head bound to our saddle-strap is
fit:" 'Tis easy (here is my head), if the trouble of this load, Thou endurest.
With (against) Thy eye and eye-brow, what deliberation of heart may
I make ? Alas this bow that, against me miserable, Thou drawest.
Come back! so that, with Thy cheek, far I may put the evil-eye, O
fresh rose, that, from this thorn (Hafiz, possessed of imperious lust), Thy skirt Thou drawest.
Hafiz! from the favour of time, what more seekest thou ? Wine thou tastest
and (through the hand) the heart-possessor's tress thou drawest.
zin khosh ragham ke bar gol rakhsar mi-keshi
khat bar shif-ye gol o galzar mi-keshi
ashk haram-neshin nahan-khane mara
zan suye hafat-parde be bazar mi-keshi
kahl ruy cho bad saba ra be buy zolf
har dam be ghid salasle dar kar mi-keshi
har dam be yad an lab migun o cheshm mast
az khalutm be khane khamar mi-keshi
gafti sar to baste fatrak ma shavad
shal ast agar to zhamat in bar mi-keshi
ba cheshm o abruy to che tadbir del konam?
vae zin kaman ke bar man bimar mi-keshi
baza ke cheshm bad ze rakht daf' mi-konad
ey taze gol ke daman az in khar mi-keshi
hafez degar che mi-talbi az n'im dahar
mi mi-khuri o torre deldar mi-keshi