Ghazal 456

غزل شمارهٔ ۴۵۶

7 couplets

Persianفارسی

نوبهار است در آن کوش که خوش‌دل باشی

که بسی گُل بدمد باز و تو در گِل باشی

من نگویم که کنون با که نشین و چه بنوش

که تو خود دانی اگر زیرک و عاقل باشی

چنگ در پرده همین می‌دهدت پند ولی

وعظت آن گاه کند سود که قابل باشی

در چمن هر ورقی دفتر حالی دگر است

حیف باشد که ز کار همه غافل باشی

نقد عمرت ببرد غصهٔ دنیا به گزاف

گر شب و روز در این قصهٔ مشکل باشی

گر چه راهی‌ست پر از بیم ز ما تا بر دوست

رفتن آسان بود ار واقف منزل باشی

حافظا گر مدد از بخت بلندت باشد

صید آن شاهد مطبوع‌شمایل باشی

EnglishClarke, 1891

Iii the morning, with the desire of repentance (to my heart), I said: — "

I seek the counsel of God," Spring, repentance-shatterer, arriveth: what remedy may— I make ?

True speech, I utter: — I cannot see (that this state is

very difficult); For the companions drink wine; and lookiug on^— I make.

By the cup's circulation, remedy ye my brain

If, from the midst of the banquet of joy, retirement I make. If, one night, to my tongue, passeth the tale of Thee, From want of purity, it (the tongue) with wine, rinsing, I make. 5.

On the throne of the rose, I place a (beauteous) idol like a Sultan

With the hyacinth, and the lily, the glory of collar and of bracelet I make.

Through the Friend's face, blossomed my purpose like the rose

To the hard stone, consignment of the enemy's head (that separation recur not) I make.

The tavern-beggar am I; but (at) the time of intoxication, behold

— Against the (lofty) sky, loftiness; and against the (ordering) star, order, I make ?

Not mine, is the way and usage of morsel-abstaining. For, The

reprobation of the profligate, the wine-drinker, why do. I make ?

FinglishTransliteration

nubhar ast dar an kush ke khosh-del bashi

ke basi gol badamad baz o to dar gol bashi

man naguim ke konun ba ke neshin o che banush

ke to khod dani agar zirk o 'aghel bashi

chang dar parde hamin mi-dahadat panad vali

va'zat an gae konad sud ke ghabl bashi

dar chaman har varghi dafatar hali degar ast

hif bashad ke ze kar hame ghafel bashi

naghd 'marat bebarad ghosse donya be gazaf

gar shab o ruz dar in ghesse moshkel bashi

gar che rahi-st por az bim ze ma ta bar dust

rafatan asan bud ar vaaghf manzel bashi

hafeza gar madad az bakht balanadat bashad

seyd an shahed matbu'-shamail bashi