Ghazal 453
غزل شمارهٔ ۴۵۳
5 couplets
ای که دایم به خویش مغروری
گر تو را عشق نیست معذوری
گِرد دیوانگان عشق مگرد
که به عقل عقیله مشهوری
مستی عشق نیست در سر تو
رو که تو مست آب انگوری
روی زرد است و آه دردآلود
عاشقان را دوای رنجوری
بگذر از نام و ننگ خود حافظ
ساغر مِی طلب که مخموری
Every one, who, his heart collected and the beloved acceptable hath Happiness became his fellow-companion
and fortune, his fellow-sitter, he hath.
Much more lofty than reason is the court of the fold of love
That threshold, that one kisseth who, his life in his sleeve, hath.
(O beloved!) thy small sweet mouth is perchance Sulaiman's seal
For, the world beneath the seal-stone, the picture of the seal of its ruby (lip) hath.
The ruby lip and the musky hair, when His is that (the lip) and His is this (the hair), Of my Heart-ravisher, I boast
because this and that, His beauty hath. 5.
When thou art on the surface of the land (yet living) regard powerfulness plunder (take profit of it
be not careless): For, beneath the surface of the land (in the grave), many a non-powerful one Time hath.
ey ke daim be khish maghruri
gar to ra 'eshgh nist m'zuri
gerd diuangan 'eshgh magarad
ke be aghl 'ghile mashhuri
masti 'eshgh nist dar sar to
ru ke to mast ab anguri
ruy zarad ast o ah dardalud
'asheghan ra duai ranjuri
bagazar az nam o nanag khod hafez
saghar mi talab ke makhmuri