Ghazal 45
غزل شمارهٔ ۴۵
7 couplets
در این زمانه، رفیقی که خالی از خَلَل است
صُراحیِ مِیِ ناب و سَفینهٔ غزل است
جَریده رُو که گُذَرگاهِ عافیت، تَنْگ است
پیاله گیر که عُمرِ عزیز، بیبَدَل است
نه من ز بیعَمَلی، در جهان، مَلولَم و بَس
مَلالَتِ عُلما هم ز عِلْمِ بیعَمَل است
به چَشْمِ عَقْل در این رَهْگُذارِ پُرآشوب
جهان و کارِ جهان، بیثُبات و بیمَحَل است
بگیر طُرِّهٔ مهچهرهای و قِصِّه مَخوان
که سَعْد و نَحْس ز تأثیرِ زُهْرِه و زُحَل است
دلم، امیدِ فراوان به وَصْلِ رویِ تو داشت
ولی اَجَل به رَهِ عمر، رَهْزَنِ اَمَل است
به هیچ دور نخواهند یافت هُشیارش
چُنین که «حافظِ» ما، مَسْتِ بادهٔ اَزَل است
English translation not yet available for this ghazal
dar in zamane, rafighi ke khali az khalal ast
sorahye mi nab o safin-ye ghazal ast
jaride ru ke gozargahe 'afit, tang ast
piyale gir ke 'omr 'aziz, bi-badal ast
na man ze bi-'amali, dar jahan, malulam o bas
malalate 'olma ham ze 'elm bi-'amal ast
be cheshm aghl dar in rahgozare porashub
jahan o kar jahan, bi-sobat o bi-mahal ast
bagir torre mah-chehre-ey o ghesse makhuan
ke sa'd o nahs ze tasire zohree o zohal ast
delam, omid farauan be vasl ruy to dasht
vali ajal be rah 'omr, rahzane amal ast
be hich dowr nakhuahand yaaft hoshiarsh
chenin ke hafez ma, mast bade azal ast