Ghazal 431

غزل شمارهٔ ۴۳۱

9 couplets

Persianفارسی

لبش می‌بوسم و در می‌کشم می

به آب زندگانی برده‌ام پی

نه رازش می‌توانم گفت با کس

نه کس را می‌توانم دید با وی

لبش می‌بوسد و خون می‌خورد جام

رخش می‌بیند و گل می‌کند خوی

بده جام می و از جم مکن یاد

که می‌داند که جم کی بود و کی کی؟

بزن در پرده چنگ ای ماه مطرب!

رگش بخراش تا بخروشم از وی

گل از خلوت به باغ آورد مسند

بساط زهد همچون غنچه کن طی

چو چشمش مست را مخمور مگذار

به یاد لعلش ای ساقی بده می

نجوید جان از آن قالب جدایی

که باشد خونِ جامش در رگ و پی

زبانت درکِش ای حافظ زمانی

حدیث بی‌زبانان بشنو از نی

EnglishClarke, 1891

This tumult is what that, in the age of the moon (the end

of time), I see? Full of strife and iniquity, all the horizons, 1 see.

From time the day of prosperousness every one seeketh: Difficult this is — that daily, worse^— • I see.

All in strife and struggle with the mother, the daughters: All ill-wishers of the father, the sons I see.

Neither hath brother any pity for brother; Nor for the son, the father's compassion do I see. 5. For fools,

all is sharbat of rose-water and sugar; All of blood (of grief) of the liver, the subsistence of the sage I see.

The Arab steed, galled beneath the pack-saddle; All on the neck of the ass, the golden collar I see. The counsel of Hafiz, hear; Khwaja, go; goodness, do

For, better than the treasure of jewels this counsel, I see. 1.

" The age of the moon." See Ode 441, c. 6. The second line

describeth the marks of the resurrection-day. 2. jjj (worse) is contracted from Jjj 5.

See Ode 549, c. 2. 7. When Persia was invaded by

Timur Lang Sahib Kiran in 1387, Hafiz composed this Ode. 5C2 o

...

...

...

FinglishTransliteration

labash mi-busm o dar mi-kesham mi

be ab zendegani barde-am pi

na razsh mi-tuanm goft ba kas

na kas ra mi-tuanm did ba vai

labash mi-busd o khun mi-khord jam

rakhash mi-bind o gol mi-konad khui

bedeh jam mi o az jam makon yad

ke mi-danad ke jam key bud o key key?

bazan dar parde chang ey mah motreb!

ragash bakhrash ta bakhrushm az vai

gol az khalvat be bagh avard masnad

basat zohd hamchon ghonche kon ti

cho chashamash mast ra makhmur magzar

be yad l'lash ey saghi bedeh mi

najuid jan az an ghalb jadaii

ke bashad khun jamsh dar rag o pi

zabant darkesh ey hafez zamani

hadis bi-zabanan beshno az ney