Ghazal 426

غزل شمارهٔ ۴۲۶

6 couplets

Persianفارسی

از خون دل نوشتم، نزدیک دوست نامه

«اِنّی رَأیتُ دَهراً، مِن هَجْرِکَ القیامه»

دارم من از فراقش، در دیده صد علامت

لَیسَت دُموعُ عَینی، هٰذا لَنا العلامه؟

هر چند کآزمودم، از وی نبود سودم

مَن جَرَّبَ المُجَرَّب، حَلَّت به الندامه

پرسیدم از طبیبی، احوال دوست گفتا

«فی بُعدها عذابٌ، فی قُربها السلامه»

گفتم «ملامت آید، گر گِرد دوست گردم»

و اللهِ ما رَأینا، حُباً بِلا ملامه

حافظ چو طالب آمد، جامی به جان شیرین

حَتّیٰ یَذوقَ مِنهُ، کأساً مِن الکرامه

EnglishClarke, 1891

Like me shattered, be none afflicted with separation: For my life, all, hath passed in the calamity of separation. • The stranger, and the lover, and the heart-bereft fakir, and he whose head revolveth, — (All) have endured the trouble of time

and the pains - of separation.

If into my hand he fall, I will slay separation With

water (tears) of my eye, I will give the blood-price of separation.

I go where? I do what? The state of my heart, I utter to whom

? Who taketh justice for me ? Who giveth the requital—— of separation ? 5.

From the pain of separation and of absence, not a moment of freedom is mine,

(O Beloved!) for God's sake, take justice and give the requital - of separation.

By separation from thee, afflicted I make separation

Even so, I will cause blood to drop from the eyes of separation. I, whence? separation, whence? grief, whence?

Perchance, me, my mother brought forth for the sake- of separation. Hence, night and day, with

love's stain, like Hafiz, To the bulbul of the morning, I utter the lament—— of separation.

FinglishTransliteration

az khun del nushatm, nazdik dust name

enni raaito dahran, man hajreka alghiame

daram man az faraghsh, dar dide sad 'lamt

laisat domu'o 'aini, haza lana al'lame?

har chand kazmudm, az vai nabud sudm

man jarraba almojarrab, hallat be alandame

parsidm az tabibi, ahual dust gofta

fi bo'daha 'zabon, fi ghorabha alaslame

goftam malamt ayad, gar gerd dust garadam

o allah ma raaina, hoban bala malame

hafez cho talb amad, jami be jan shirin

hatti yazugha menho, kasan man alakrame