Ghazal 424

غزل شمارهٔ ۴۲۴

5 couplets

Persianفارسی

از من جدا مشو که توام نور دیده‌ای

آرام جان و مونس قلب رمیده‌ای

از دامن تو دست ندارند عاشقان

پیراهن صبوری ایشان دریده‌ای

از چشم بخت خویش، مبادت گزند از آنک

در دلبری، به غایتِ خوبی رسیده‌ای

منعم مکن ز عشق وی ای مفتی زمان

معذور دارمت که تو او را ندیده‌ای

آن سرزنش که کرد تو را دوست حافظا

بیش از گلیم خویش مگر پا کشیده‌ای

EnglishClarke, 1891

When perspiration cometh on the Beloved's face, thou mayst say

— 'Tis hail on " the tulip *

...

...

...

...

FinglishTransliteration

az man jada masho ke tavam nur dide-ey

aram jan o muns ghalab ramide-ey

az daman to dast nadarand 'asheghan

pirahn saburi aishan daride-ey

az cheshm bakht khish, mabadt gazanad az ank

dar delbari, be ghaite khubi raside-ey

man'm makon ze 'eshgh vai ey mafti zaman

m'zur daramt ke to u ra nadide-ey

an sarazanash ke kard to ra dust hafeza

bish az galim khish magar pa kashide-ey