Ghazal 423
غزل شمارهٔ ۴۲۳
9 couplets
دوش رفتم به در میکده خوابآلوده
خرقه تر دامن و سجّاده شرابآلوده
آمد افسوسکنان مغبچهٔ بادهفروش
گفت بیدار شو ای رهرو خوابآلوده
شست و شویی کن و آنگه به خرابات خِرام
تا نگردد ز تو این دیر خراب آلوده
به هوای لب شیرین پسران چند کنی
جوهر روح به یاقوت مذاب آلوده
به طهارت گذران منزل پیری و مکن
خلعت شیب چو تشریف شباب آلوده
پاک و صافی شو و از چاه طبیعت به در آی
که صفایی ندهد آب ترابآلوده
گفتم ای جان جهان دفتر گل عیبی نیست
که شود فصل بهار از می ناب آلوده
آشنایانِ رهِ عشق در این بحر عمیق
غرقه گشتند و نگشتند به آب آلوده
گفت حافظ لغز و نکته به یاران مفروش
آه از این لطف به انواع عتاب آلوده
Last night (the first day of Eternity without beginning) from the masjid (the place where the soul is separate from the body) towards the wine tavern (the stage of truth and love) our Pir (Muhammad) came
O friends of the Path! after this (lapse of time, and this departure), what is our plan?
How may we, disciples, turn to the Ka'ba (the Masjid), when Our Pir (Muhammad)
hath his face towards the house of the Vintner (the stage of Truth and Love).
In the Fire-worshipper's Tavern (the stage of Truth and Love) we also shall be lodging
For, in the Covenant of eternity without beginning, even so was our destiny.
In the bond of His (the Beloved's) tress, how happy is the Heart!
If Wisdom know, — In pursuit of our tress-chain, the wise will become distraught.
In the Land, my name they know to be Muhammad
I know not by what name they will call me in the world of God. Would that I had not been Muhammad, so that I had not rested in this world.
For Muhammad hath attachment to the world and to the people, and
came forth from the con- stitution of forms. O dear One!
Come quickly. For Mustafa's soul hath exalted the stage of the nature of his dear form, and also the stage of
all in that stage of the science of grandeur, so that, with beauty, the form of the forms of man appeared.
Then the soul of his dear ones, and all the forms (angelic and human) became higher in qualities and natures
and whatever of blessing and grandeur they gave to his form, they verily gave also to his people.
" Whatever blessing God gave Muhammad,— Muhammad
assigneth to the souls of the people."
dush raftam be dar meykade khuab-alude
kherghe tar daman o sajjade sharab-alude
amad afsus-kanan maghabach-ye bade-farush
goft bidar sho ey rahru khuab-alude
shasat o shuii kon o an-ge be kharabat kheram
ta nagaradad ze to in deyr kharab alude
be havaye lab shirin pasran chand koni
juhr ruh be yaaghut mazab alude
be tahart gazran manzel piri o makon
khal't shib cho tashrif shabab alude
pak o safi sho o az chah tabi't be dar ai
ke safaii nadahad ab tarab-alude
goftam ey jan jahan dafatar gol 'ibi nist
ke shavad fasal bahar az mi nab alude
ashnaiane rah 'eshgh dar in bahar 'migh
gharghe gashatanad o nagashatanad be ab alude
goft hafez laghaz o nokte be yaran mafrush
ah az in lotf be anua' 'etab alude