Ghazal 423
غزل شمارهٔ ۴۲۳
9 couplets
دوش رفتم به در میکده خوابآلوده
خرقه تر دامن و سجّاده شرابآلوده
آمد افسوسکنان مغبچهٔ بادهفروش
گفت بیدار شو ای رهرو خوابآلوده
شست و شویی کن و آنگه به خرابات خِرام
تا نگردد ز تو این دیر خراب آلوده
به هوای لب شیرین پسران چند کنی
جوهر روح به یاقوت مذاب آلوده
به طهارت گذران منزل پیری و مکن
خلعت شیب چو تشریف شباب آلوده
پاک و صافی شو و از چاه طبیعت به در آی
که صفایی ندهد آب ترابآلوده
گفتم ای جان جهان دفتر گل عیبی نیست
که شود فصل بهار از می ناب آلوده
آشنایانِ رهِ عشق در این بحر عمیق
غرقه گشتند و نگشتند به آب آلوده
گفت حافظ لغز و نکته به یاران مفروش
آه از این لطف به انواع عتاب آلوده
English translation not yet available for this ghazal
dush raftam be dar meykade khuab-alude
kherghe tar daman o sajjade sharab-alude
amad afsus-kanan maghabach-ye bade-farush
goft bidar sho ey rahru khuab-alude
shasat o shuii kon o an-ge be kharabat kheram
ta nagaradad ze to in deyr kharab alude
be havaye lab shirin pasran chand koni
juhr ruh be yaaghut mazab alude
be tahart gazran manzel piri o makon
khal't shib cho tashrif shabab alude
pak o safi sho o az chah tabi't be dar ai
ke safaii nadahad ab tarab-alude
goftam ey jan jahan dafatar gol 'ibi nist
ke shavad fasal bahar az mi nab alude
ashnaiane rah 'eshgh dar in bahar 'migh
gharghe gashatanad o nagashatanad be ab alude
goft hafez laghaz o nokte be yaran mafrush
ah az in lotf be anua' 'etab alude