Ghazal 420

غزل شمارهٔ ۴۲۰

7 couplets

Persianفارسی

ناگهان پرده برانداخته‌ای، یعنی چه؟

مست از خانه برون تاخته‌ای، یعنی چه؟

زلف در دستِ صبا، گوش به فرمان رقیب

این چنین با همه درساخته‌ای، یعنی چه؟

شاهِ خوبانی و منظورِ گدایان شده‌ای

قدرِ این مرتبه نشناخته‌ای، یعنی چه؟

نه سرِ زلفِ خود اول تو به دستم دادی

بازم از پای درانداخته‌ای، یعنی چه؟

سخنت رمزِ دهان گفت و کمر سِرّ‌ِ میان

وز میان، تیغ به ما آخته‌ای، یعنی چه؟

هر کس از مُهرهٔ مِهر تو به نقشی مشغول

عاقبت با همه کج باخته‌ای، یعنی چه؟

حافظا در دلِ تنگت چو فرود آمد یار

خانه از غیر نپرداخته‌ای، یعنی چه؟

EnglishClarke, 1891

(O beloved!) suddenly, thy veil thou up-castedest. - This is what

? Intoxicated, forth from the house, thou hastenedest. - This is what?

In the power of the breeze, thy tress (thou hast given); to the order of the watcher,

thy ear (thou hast placed); Thus, with all thou hast contented thyself. - This is what ?

The king of the lovely ones, thou art

and the accepted of beggars, thou hast become: The degree of this rank, thou hast not recognised. - This is what Fresh, to my hand, thy tress-tip, gavest thou not?

Then, down from my foot (powerless), me thou castedest. This is what? 5. The mystery of thy mouth, thy speech told

the mystery of thy waist, thy girdle: Yet, from the girdle, against me, the sword thou hast drawn. - This is what?

Intently engaged with the die of love, every one

In the end, with all, crookedly, thou hast played. - This is what? Hafiz! when, in thy straitened heart, the beloved alighted, The house void of the stranger, why madest thou not ?— This is what ?

...

...

FinglishTransliteration

naghan parde barandakhte-ey, ya'ni che?

mast az khane birun takhte-ey, ya'ni che?

zolf dar dast saba, gush be farman raghib

in chenin ba hame darsakhte-ey, ya'ni che?

shah khubani o manzure gadaian shade-ey

ghadr in maratbe nashnakhte-ey, ya'ni che?

na sar zolf khod avval to be dasatam dadi

bazm az pay darandakhte-ey, ya'ni che?

sakhanat ramze dahan goft o kamar sar miyan

vaz miyan, tigh be ma akhte-ey, ya'ni che?

har kas az mohar-ye mehr to be naghshi mashghul

'aghabt ba hame kaj bakhte-ey, ya'ni che?

hafeza dar del tanagat cho farud amad yar

khane az gheyr napardakhte-ey, ya'ni che?