Ghazal 416

غزل شمارهٔ ۴۱۶

7 couplets

Persianفارسی

خنک نسیم معنبر شمامه‌ای دل‌خواه

که در هوای تو برخاست بامداد پگاه

دلیل راه شو ای طایر خجسته‌لقا

که دیده آب شد از شوق خاک آن درگاه

به یاد شخصِ نزارم که غرقِ خونِ دل است

هلال را ز کنار افق کنید نگاه

منم که بی تو نفس می‌کشم، زهی خجلت

مگر تو عفو کنی ور نه چیست عذر گناه؟

ز دوستان تو آموخت در طریقت مهر

سپیده دم که صبا چاک زد شعار سیاه

به عشق روی تو روزی که از جهان بروم

ز تربتم بدمد سرخ‌گل به جای گیاه

مده به خاطر نازک ملالت از من زود

که حافظ تو خود این لحظه گفت «بسم الله»

EnglishClarke, 1891

Like the (swift) wind, resolution of (going to) the head of the (true) Beloved's street, I will make

By His pleasant perfume, my own breath, musk-raining, I will make.

Every (drop of) water of His face that, by knowledge and faith, I collected, The

scattering of (on) the dust of the path of that idol (God), I will make.

In folly, without wine and the (true) Beloved, my life passeth

Idleness, mine. After to-day, work (in love for Him) I will make.

Where is the breeze (the angel of death) ? For this life, blood gathered, like the (ruddy,

opening) rose, - A sacrifice for the perfume of the (true) Beloved's tress, I will make. 5.

Like the (wasting) candle of the morning through love for the (true) Beloved, it became evident

to me, That, in desire of this matter (of His love), my life, I shall make.

In memory of Thy eye, myself ruined I will make

The foundation of the ancient covenant, strong I will make.

Hafiz! hypocrisy and dissimulation give not purity of heart

Choice of the path of profligacy and of love, I will make.

FinglishTransliteration

khanak nasim m'nabar shamame-ey del-khah

ke dar havaye to barkhast bamdad pagae

dalil rah sho ey tair khajaste-lagha

ke dide ab shod az showgh khak an dargae

be yad shakhse nazarm ke gharghe khun del ast

halal ra ze kenar afgh kanid negah

manam ke bi to nafas mi-kesham, zhi khajalat

magar to 'fu koni var na chist 'zar gonah?

ze dustan to amukht dar tarighat mehr

sapide dam ke saba chak zad sh'ar siyah

be 'eshgh ruy to ruzi ke az jahan barum

ze tarabatam badamad sarakh-gol be jay giae

made be khater nazk malalt az man zud

ke hafez to khod in lahze goft basam allah