Ghazal 415
غزل شمارهٔ ۴۱۵
11 couplets
ای پیک راستان خبر یار ما بگو
احوال گل به بلبل دستانسرا بگو
ما محرمان خلوت انسیم غم مخور
با یار آشنا سخن آشنا بگو
بر هم چو میزد آن سر زلفین مشکبار
با ما سر چه داشت؟ ز بهر خدا بگو
هر کس که گفت «خاک در دوست توتیاست»
گو «این سخن معاینه در چشم ما بگو»
آن کس که منع ما ز خرابات میکند
گو «در حضور پیر من این ماجرا بگو»
گر دیگرت بر آن در دولت گذر بود
بعد از ادای خدمت و عرض دعا بگو
هر چند ما بَدیم تو ما را بِدان مگیر
شاهانه ماجرای گناه گدا بگو
بر این فقیر، نامهٔ آن محتشم بخوان
با این گدا حکایت آن پادشا بگو
جانها ز دام زلف چو بر خاک میفشاند
بر آن غریب ما چه گذشت؟ ای صبا بگو
جانپرور است قصّهٔ ارباب معرفت
رمزی برو بپرس، حدیثی بیا بگو
حافظ گرت به مجلس او راه میدهند
می نوش و ترک زرق ز بهر خدا بگو
O messenger of the true ones (sincere lovers)! news of our Beloved— utter
To the bulbul, song-singing (the lover), the state of the rose (the Beloved), utter.
Confidants (lovers) of the chamber of affection, are we; grief, suffer
not; To the kind friend, mention of the Friend (the Beloved),—— make.
To this fakir, the letter of that great one, read
To this beggar, the tale of that King, utter. When, from the snare of His tress, He scattered hearts on the dust, To that our miserable (heart), what chanced, out (by way) of love,—— utter. 5.
If, again, by that door of fortune, passing be thine, After the service of attendance, and the presentation of prayer, say, In love's path, separation of the rich and of the poor is none
O Sovereign of beauty! to the beggar, speech • utter.
Every one who said: — " The dust of the Friend's door is kuhl,"— (To him) say; — " Exhibited in our eye, this matter (was; this, to another), say." The Sufi, who prohibiteth us the
tavern, Say: — " In the presence of my Plr, this matter, utter." That wine that, in the jar, ravished by (its) sparkle, the Sufi's heart, " O Sakl! when, in the goblet, sparkle it maketh say." 10.
When those two tress-tips dashed together, O breeze! come, what mystery those (two tress-tips) had, utter. Last night, at my bewailngi, the bird of the sward wept
O breeze! at last knowest thou what passed ? say. 5.
The second line of c. 5 is connected with the first line of c. 6. Soul-cherishing, is the tale of the Lords of ma'rifat: In respect of it, a mystery ask
and a tale, come (and)— — utter.
Though we be bad, us, bad regard not; Sovereign-like, the tale of the beggar's sin utter. Hafiz! if to
His assembly thee, the path (of access) they give, Wine, drink; and, for God's sake, the abandoning of hypocrisy" utter. 13.
Nay, like kings, who with beggars negotiate, with me negotiate. 14. Hypocrisy and self-display
abandon; love practise; and, the external and the internal of thyself, one make.
...
...
ey pik rastan khabar yar ma begu
ahual gol be bolbol dastan-sara begu
ma maharman khalvat ansim gham makhor
ba yar ashna sokhan ashna begu
bar ham cho mi-zad an sar zalfin moshk-bar
ba ma sar che dasht? ze bahr khoda begu
har kas ke goft khak dar dust tutiast
gu in sokhan m'aine dar cheshm ma begu
an kas ke man' ma ze kharabat mi-konad
gu dar hozur pir man in majra begu
gar digart bar an dar dolat gozar bud
ba'd az adai khedmat o 'raz do'a begu
har chand ma badim to ma ra bedan magir
shahane majrai gonah geda begu
bar in faghir, name an mahatasham bekhaan
ba in geda hekayat an padsha begu
jan-ha ze dam zolf cho bar khak mi-fashand
bar an gharib ma che gazashat? ey saba begu
jan-parur ast ghesse arbab ma'refat
ramzi boro baparas, hadisi biya begu
hafez garat be majles u rah mi-dahanad
mi nush o tork zaragh ze bahr khoda begu