Ghazal 404

غزل شمارهٔ ۴۰۴

7 couplets

Persianفارسی

می‌فکن بر صف رندان نظری بهتر از این

بر در میکده می‌کن گذری بهتر از این

در حق من لبت این لطف که می‌فرماید

سخت خوب است ولیکن قَدَری بهتر از این

آن که فکرش گره از کار جهان بگْشاید

گو در این کار بفرما، نظری بهتر از این؟

ناصحم گفت که جز غم چه هنر دارد عشق

برو ای خواجهٔ عاقل هنری بهتر از این؟!

دل بدان رود گرامی چه کنم گر ندهم؟

مادر دهر ندارد پسری بهتر از این

من چو گویم که قَدَح نوش و لب ساقی بوس

بشنو از من که نگوید دگری بهتر از این

کِلْکِ حافظ شکرین میوه نباتی‌ست، بچین

که در این باغ نبینی ثمری بهتر از این

EnglishClarke, 1891

English translation not yet available for this ghazal

FinglishTransliteration

mi-fakan bar saf rendan nazri bahatar az in

bar dar meykade mi-kon gazri bahatar az in

dar hagh man labat in lotf ke mi-farmaid

sakhat khub ast valikn ghadari bahatar az in

an ke fakarash gereh az kar jahan bogshayad

gu dar in kar bafarma, nazri bahatar az in?

nashm goft ke joz gham che honar darad 'eshgh

boro ey khaje 'aghel honari bahatar az in?!

del bedan ravad garami che konam gar nadaham?

madr dahar nadarad pasri bahatar az in

man cho guyam ke ghadah nush o lab saghi bus

beshno az man ke naguid dagri bahatar az in

kelk hafez shakrin miue nabati-st, bachin

ke dar in bagh nabini samri bahatar az in