Ghazal 4
غزل شمارهٔ ۴
8 couplets
صبا به لُطف بگو آن غزالِ رَعنا را
که سَر به کوه و بیابان تو دادهای ما را
شِکر فُروش که عُمرَش دراز باد چرا
تَفَقُّدی نَکُنَد طوطیِ شِکرخا را؟
غرورِ حُسنت اجازَت مَگَر نداد اِی گُل
که پُرسِشی نکُنی عَندَلیب شیدا را؟
به خُلق و لطف توان کرد صیدِ اهلِ نظر
به بند و دام نگیرند مرغِ دانا را
ندانم از چه سبب رنگِ آشنایی نیست
سَهیقَدانِ سیَهچشمِ ماهسیما را
چو با حبیب نِشینی و باده پِیمایی
به یاد دار مُحِبّانِ بادپیما را
جُز این قَدَر نَتوان گفت در جَمالِ تو عیب
که وضع مِهر و وفا نیست رویِ زیبا را
در آسمان نه عجب گَر به گفتهٔ حافظ
سُرودِ زُهره به رقص آورد مسیحا را
Verily the jewel of the treasure of mysteries is as it was
With that seal and mark, the chest of (our) love is as it was.
Lovers are the crowd of the Lords of deposit (of love)
Doubtless, the eye, jewel-raining, is as it was, (My state), ask the morning-breeze.
For all night, up to the breath of morn, our Dear soul-friend, verily the perfume of Thy tress • is as it was. The (sincere) seeker of the ruby and of the jewel is none
and if not, the sun (the murshid) Even so in the work of the mine and of the quarry (wherein jewels are produc- ed)—— is as it was. 5.
(O true Beloved!) the (red) colour of the blood of our heart, which (produced from Thy
cheek) Thou concealedst (with Thy fresh down), Even so in Thy ruby lip, visible is as it was.
For the visiting of one slain by Thy own glance, come: For verily expectant of Thee, the helpless one is as he was. (In thought), I spake saying: — "Thy Hindu (black) tress again attacketh not." Passed years
and aid in that way it is as it was.
Hafiz! again relate the tale of the blood-tears of thy eye
For in this fountain (eye), verily (blood) water-running—— is as it was.
I-. The first line may be: — (O true Beloved!) the treasury of mysteries, the nature
of us lovers- now — is as it was. The second line may -have the additions: —
...
saba be lotf begu an ghazale ra'na ra
ke sar be kuh o biaban to dade-ey ma ra
shokr forush ke 'omrash deraz bad chera
tafaghghodi nakonad tutye shekarkha ra?
gharure hosant ajazat magar nadad ey gol
ke porseshi nakoni 'andalib shida ra?
be khalgh o lotf tavan kard seyd ahl nazar
be band o dam nagirand morgh dana ra
nadanm az che sabab rang ashnaii nist
sahi-ghadane siyah-cheshm mah-sima ra
cho ba habib neshini o bade peimaii
be yad dar mohebbane badpima ra
joz in ghadr natavan goft dar jamal to 'eyb
ke vaz' mehr o vafa nist ruy ziba ra
dar aseman na ajab gar be gafat-ye hafez
sorude zohre be raghas avard masiha ra