Ghazal 392
غزل شمارهٔ ۳۹۲
7 couplets
دانی که چیست دولت؟ دیدار یار دیدن
در کوی او گدایی، بر خسروی گزیدن
از جان طمع بریدن آسان بود ولیکن
از دوستان جانی، مشکل توان بریدن
خواهم شدن به بستان، چون غنچه با دلِ تنگ
وآنجا به نیکنامی، پیراهنی دریدن
گه چون نسیم با گل، راز نهفته گفتن
گه سِرّ عشقبازی، از بلبلان شنیدن
بوسیدن لب یار، اول ز دست مگذار
کآخر ملول گردی، از دست و لب گزیدن
فرصت شمار صحبت، کز این دوراهه منزل
چون بگذریم دیگر، نتوان به هم رسیدن
گویی برفت حافظ، از یاد شاه یحیی
یا رب به یادش آور، درویش پروریدن
Knowest thou what fortune is? 'Tis beholding the sight of the (true) Be- loved
In His street, beggary to royalty preferring.
Easy it is to sever desire for life. But, (Only with)
difficulty, (friendship) for friends dear as one's soul, can one sever.
Like the (folded) bud, with a straitened heart, to the rose-garden, I will go; And, there, my garment of good fame, will rend
Sometimes, like the breeze, hidden mystery with the rose will utter; Sometimes, from the bulbuls, the mystery of love-playing will hear. 5.
First (in this world), from the hand, the kissing of the lip of the (true) Beloved give not up
For, at last (in the next world), thou mayst be distressed (wearied) with the gnawing (in regret) of thy own hand and lip. 3.
The rending of the garment of good fame is for lovers the source
of good fame, especially there, where is the assembly of lovers (bulbuls). 4..
From love's fire, my state is
changed, therefore will I do * *
(O heart!) the society of friends, opportunity reckon. For, from this two-path- ed
stage (the world), When (from it) away we pass, (this society) again one cannot reach.
dani ke chist dolat? didar yar didn
dar kuy u gadaii, bar khasrui gazidn
az jan tama' baridn asan bud valikn
az dustan jani, moshkel tavan baridn
khaaham shodan be bastan, chon ghonche ba del tang
vaanja be nik-nami, pirahni daridn
ge chon nasim ba gol, raz nahafte gafatan
ge sar 'eshgh-bazi, az balablan shanidn
busidn lab yar, avval ze dast magzar
kakhr malul gardi, az dast o lab gazidn
farasat shamar sohbat, kaz in durahe manzel
chon bagazrim digar, natavan be ham rasidn
guyi beraft hafez, az yad shah yahii
ya rab be yaadsh aur, daruish paruridn