Ghazal 392

غزل شمارهٔ ۳۹۲

7 couplets

Persianفارسی

دانی که چیست دولت؟ دیدار یار دیدن

در کوی او گدایی، بر خسروی گزیدن

از جان طمع بریدن آسان بود ولیکن

از دوستان جانی، مشکل توان بریدن

خواهم شدن به بستان، چون غنچه با دلِ تنگ

وآنجا به نیک‌نامی، پیراهنی دریدن

گه چون نسیم با گل، راز نهفته گفتن

گه سِرّ عشق‌بازی، از بلبلان شنیدن

بوسیدن لب یار، اول ز دست مگذار

کآخر ملول گردی، از دست و لب گزیدن

فرصت شمار صحبت، کز این دوراهه منزل

چون بگذریم دیگر، نتوان به هم رسیدن

گویی برفت حافظ، از یاد شاه‌ یحیی

یا رب به یادش آور، درویش پروریدن

EnglishClarke, 1891

Knowest thou what fortune is? 'Tis beholding the sight of the (true) Be- loved

In His street, beggary to royalty preferring.

Easy it is to sever desire for life. But, (Only with)

difficulty, (friendship) for friends dear as one's soul, can one sever.

Like the (folded) bud, with a straitened heart, to the rose-garden, I will go; And, there, my garment of good fame, will rend

Sometimes, like the breeze, hidden mystery with the rose will utter; Sometimes, from the bulbuls, the mystery of love-playing will hear. 5.

First (in this world), from the hand, the kissing of the lip of the (true) Beloved give not up

For, at last (in the next world), thou mayst be distressed (wearied) with the gnawing (in regret) of thy own hand and lip. 3.

The rending of the garment of good fame is for lovers the source

of good fame, especially there, where is the assembly of lovers (bulbuls). 4..

From love's fire, my state is

changed, therefore will I do * *

(O heart!) the society of friends, opportunity reckon. For, from this two-path- ed

stage (the world), When (from it) away we pass, (this society) again one cannot reach.

FinglishTransliteration

dani ke chist dolat? didar yar didn

dar kuy u gadaii, bar khasrui gazidn

az jan tama' baridn asan bud valikn

az dustan jani, moshkel tavan baridn

khaaham shodan be bastan, chon ghonche ba del tang

vaanja be nik-nami, pirahni daridn

ge chon nasim ba gol, raz nahafte gafatan

ge sar 'eshgh-bazi, az balablan shanidn

busidn lab yar, avval ze dast magzar

kakhr malul gardi, az dast o lab gazidn

farasat shamar sohbat, kaz in durahe manzel

chon bagazrim digar, natavan be ham rasidn

guyi beraft hafez, az yad shah yahii

ya rab be yaadsh aur, daruish paruridn