Ghazal 391

غزل شمارهٔ ۳۹۱

7 couplets

Persianفارسی

خوش‌تر از فکر می و جام چه خواهد بودن؟

تا ببینم که سرانجام چه خواهد بودن

غم دل چند توان خورد؟ که ایام نماند

گو نه دل باش و نه ایام چه خواهد بودن؟

مرغ کم‌حوصله را گو غم خود خور که بر او

رحمِ آن کس که نهد دام چه خواهد بودن؟

باده خور غم مخور و پند مقلد منیوش

اعتبار سخن عام چه خواهد بودن؟

دست‌رنج تو همان به که شود صرف به کام

دانی آخر که به ناکام چه خواهد بودن؟

پیر میخانه همی‌خواند معمایی دوش

از خط جام که فرجام چه خواهد بودن

بردم از ره دل حافظ به دف و چنگ و غزل

تا جزای من بدنام چه خواهد بودن

EnglishClarke, 1891

Than the thought of wine and of the cup, more pleasant-^— what will be ? Let us see the end^— - what will be. The heart's grief how can one suffer, when time remaineth not, Say

— " Be neither heart nor time, what will be ?

" Wine, drink; grief, suffer not; the counsel of the imitator (the adviser of the people), hear not

To the speech of the (common) people (of this world), credit— what will be ?

To the bird of little spirit, say

— " Thy own grief, suffer." For, on it (the bird), The pity of that one who planteth the snare what will be ? 5.

Verily ('tis) best that thy hand-toil be expended according to desire

Thou knowest that, at last, to one desire un-attained what will be.

Last night, the Pir of the tavern (the murshid) kept uttering an enigma Of the line of the cup (of love). "('Tis necessary to see) the end, what will be." From the Path, Hafiz's heart I took (seduced) with the drum, the harp, and the ghazal

Let us see, the requital of me of ill-name^— what will be.

...

...

FinglishTransliteration

khosh-tar az fekr mi o jam che khaahad budn?

ta babinm ke saranjam che khaahad budn

gham del chand tavan khord? ke ayyam namand

gu na del bash o na ayyam che khaahad budn?

morgh kam-husle ra gu gham khod khor ke bar u

rahme an kas ke nahad dam che khaahad budn?

bade khor gham makhor o panad maghalad maniush

a'tabar sokhan 'am che khaahad budn?

dast-ranaj to haman be ke shavad saraf be kam

dani akhar ke be nakam che khaahad budn?

pir meykhane hami-khuand m'maii dush

az khat jam ke farjam che khaahad budn

baradam az rah del hafez be daf o chang o ghazal

ta jazai man badnam che khaahad budn