Ghazal 385

غزل شمارهٔ ۳۸۵

7 couplets

Persianفارسی

یا رب آن آهوی مشکین به خُتَن باز رسان

وان سهی سروِ خرامان به چمن باز رسان

دل آزردهٔ ما را به نسیمی بنواز

یعنی آن جانِ ز تن رفته به تن باز رسان

ماه و خورشید به منزل چو به امرِ تو رسند

یارِ مه‌روی مرا نیز به من باز رسان

دیده‌ها در طلبِ لعلِ یَمانی خون شد

یا رب آن کوکبِ رخشان به یَمَن باز رسان

برو ای طایرِ میمونِ همایون آثار

پیش عنقا سخنِ زاغ و زَغَن باز رسان

سخن این است که ما بی تو نخواهیم حیات

بشنو ای پیکِ خبرگیر و سخن باز رسان

آن که بودی وطنش دیدهٔ حافظ یا رب

به مرادش ز غریبی به وطن باز رسان

EnglishClarke, 1891

English translation not yet available for this ghazal

FinglishTransliteration

ya rab an ahui moshkin be khotan baz rasan

vaan shi sarv kharaman be chaman baz rasan

del azarad-ye ma ra be nasimi banuaz

ya'ni an jan ze tan rafte be tan baz rasan

mah o khorshid be manzel cho be amre to rasanad

yar mah-ruy mara niz be man baz rasan

dide-ha dar talab la'l yamani khun shod

ya rab an kukbe rakhshan be yaman baz rasan

boro ey taire mimune hamaiun asar

pish 'nagha sokhan zagh o zaghan baz rasan

sokhan in ast ke ma bi to nakhuahim hiat

beshno ey pike khabargir o sokhan baz rasan

an ke budi vatansh did-ye hafez ya rab

be maradsh ze gharibi be vatn baz rasan