Ghazal 382
غزل شمارهٔ ۳۸۲
8 couplets
فاتحهای چو آمَدی بَر سَر خَستهای بخوان
لَب بُگُشا که میدَهَد لَعلِ لَبَت به مُرده جان
آن که به پُرسش آمَد و فاتحه خواند و میرَوَد
گو نَفَسی که روح را میکُنَم از پِیَش رَوان
ای که طَبیبِ خَستهای، رویِ زَبان مَن بِبین
کـاین دَم و دودِ سینهام، بارِ دل اَست بَر زَبان
گرچه تَبِ اُستُخوانِ مَن کرد زِ مِهرْ گرم و رَفت
همچو تَبَم نمیرَوَد آتشِ مِهر از اُستُخوان
حالِ دِلَم زِ خالِ تو هَست دَر آتَشَش وَطن
چَشمم از آن دو چَشمِ تو خسته شُدهست و ناتَوان
بازنِشانْ حَرارَتَم زِ آبِ دو دیده و ببین
نَبضِ مَرا که میدَهَد هیچ زِ زندگی نِشان
آن که مُدام شیشهام از پِی عیش داده اَست
شیشهام از چه میبَرَد پیشِ طَبیبْ هَر زَمان؟
حافظ از آبِ زندگی شعرِ تو داد شَربَتَم
تَرکِ طَبیب کُن بیا نُسخهٔ شَربَتَم بِخوان
English translation not yet available for this ghazal
fathe-ey cho amadi bar sar khaste-ey bekhaan
lab bogosha ke mi-dahad la'l labat be morde jan
an ke be porassh amad o fathe khuand o mi-ravad
gu nafasi ke ruh ra mi-konam az pish ravan
ey ke tabibe khaste-ey, ruy zaban man bebin
kin dam o dude sine-am, bar del ast bar zaban
garche tabe ostokhuane man kard ze mehr garam o raft
hamcho tabam nemi-ravad atash mehr az ostokhuan
hal delam ze khal to hast dar atashash vatn
cheshmam az an do cheshm to khaste shode-st o natauan
bazneshan hararatam ze ab do dide o bebin
nabze mara ke mi-dahad hich ze zendegi neshan
an ke modam shishe-am az pei 'ish dade ast
shishe-am az che mi-bord pish tabib har zaman?
hafez az ab zendegi she'r to dad sharbatam
tork tabib kon biya nosakh-ye sharbatam bekhaan