Ghazal 380
غزل شمارهٔ ۳۸۰
7 couplets
بارها گفتهام و بار دگر میگویم
که من دلشده این ره، نه به خود میپویم
در پس آینه طوطیصفتم داشتهاند
آن چه استاد ازل گفت بگو، میگویم
من اگر خارم و گر گل چمنآرایی هست
که از آن دست که او میکِشدم، میرویم
دوستان! عیب من بیدل حیران مکنید
گوهری دارم و صاحب نظری میجویم
گر چه با دلق ملمع، مِیِ گلگون عیب است
مکنم عیب کَزو رنگِ ریا میشویم
خنده و گریه عشاق ز جایی دگر است
میسرایم به شب و وقت سحر میمویم
حافظم گفت که «خاک در میخانه مبوی»
گو «مکن عیب که من مشک ختن میبویم»
Not, in all the cloisters of the magians, is like me a distraught one (In) one place, the khirka (my existence is) the pledge for wine
the book (the heart in) another place.
The heart, which is a royal mirror, hath (by worldly affairs and by the dross of sin) a great dust, (the prohibitor of divine bounty)
From God, I seek the society of one, luminous of opinion.
From my eye to the skirt, I have established streams (of tears), so
that, per. chance, In my bosom, they may place one, straight of stature.
The bark (-shaped) cup, bring
for, without the Beloved's face, From the heart's grief, every corner of the eye hath become a great ocean (of tears). 5.
By the hand of an idol, wine-selling, repentance I have made
That again, wine I drink not without the face of a banquet-adorner.
The mystery of this subtlety, perchance, the candle will bring to its tongue
If not, for speech, the moth hath not (even) a little solicitude.
To me, mistress-worshipping, speak not of aught beside
For, beyond her and the cup of wine, for none is mine, (even) a little solicitude.
barha gafte-am o bar degar mi-guyam
ke man del-shade in rah, na be khod mi-puim
dar pas ayene tuti-safatam dashte-and
an che astad azal goft begu, mi-guyam
man agar kharm o gar gol chaman-araii hast
ke az an dast ke u mi-keshadm, mi-ruim
dustan! 'eyb man bi-del hiran maknid
guhri daram o saheb nazri mi-juim
gar che ba dalagh malam', mi galgun 'eyb ast
makanam 'eyb kazu rang ria mi-shuim
khande o garie 'shagh ze jaii degar ast
mi-saraim be shab o vaght sahar mi-muim
hafazm goft ke khak dar meykhane mabui
gu makon 'eyb ke man moshk khatan mi-buim