Ghazal 375
غزل شمارهٔ ۳۷۵
8 couplets
صوفی بیا که خرقه سالوس برکشیم
وین نقش زرق را خط بطلان به سر کشیم
نذر و فتوح صومعه در وجه می نهیم
دلق ریا به آب خرابات برکشیم
فردا اگر نه روضه رضوان به ما دهند
غلمان ز روضه حور ز جنت به درکشیم
بیرون جهیم سرخوش و از بزم صوفیان
غارت کنیم باده و شاهد به بر کشیم
عشرت کنیم ور نه به حسرت کشندمان
روزی که رخت جان به جهانی دگر کشیم
سر خدا که در تتق غیب منزویست
مستانهاش نقاب ز رخسار برکشیم
کو جلوهای ز ابروی او تا چو ماه نو
گوی سپهر در خم چوگان زر کشیم
حافظ نه حد ماست چنین لافها زدن
پای از گلیم خویش چرا بیشتر کشیم
With fancy for (perpetual union with) Thee, what desire for wine (Love) is ours? To the jar (the Murshid possessed of truths and of divine knowledge) say: " Take thy head (depart)
for the jar-house is ruined." (Even) if it be the wine of Paradise, spill it.
For without the Friend (God), Every draft of sweet water that thou givest is the very essence of torment. Alas! The Heart-Ravisher hath departed; and
in the weeping eye The picturing of the fancy of a letter from Him is (only) the picture on water (quick of decline; calamitous to the seeker).
O eye! be vigilant. For, one cannot be safe (on the couch of ignorance),
From this lasting torrent (of vicissitudes) that occurreth in the stage of sleep (this world).
The Beloved One (God) openly passeth, by thee
but Keepeth seeing strangers. On that account, the Beloved is veil-bound.
O candle (the true Beloved) heart-illuminating! Without Thy face
heart-adorning, my heart is dancing on the fire like roast meat.
If Hafiz be lover, or profligate, or glance-player, what then?
In the time of youth, many a strange way is necessary.
...
...
sufi biya ke kherghe salus barakshim
vin naghsh zaragh ra khat batlan be sar kashim
nazar o fatuh some'e dar vaje mi nahim
dalagh ria be ab kharabat barakshim
farda agar na ruze razuan be ma dahanad
ghalman ze ruze hur ze jannat be darakshim
birun jahim sarkhush o az bazam sufian
ghart kanim bade o shahed be bar kashim
'sharat kanim var na be hasrat kashanadman
ruzi ke rakht jan be jahani degar kashim
sar khoda ke dar tatagh ghib manzuist
mastane-ash neghab ze rakhsar barakshim
ku jelve-ey ze abruy u ta cho mah now
guy sepehr dar kham chugan zar kashim
hafez na had mast chenin laf-ha zadan
pay az galim khish chera bishatr kashim