Ghazal 373

غزل شمارهٔ ۳۷۳

12 couplets

Persianفارسی

خیز تا خرقه صوفی به خرابات بریم

شطح و طامات به بازار خرافات بریم

سوی رندان قلندر به ره آورد سفر

دلق بسطامی و سجاده طامات بریم

تا همه خلوتیان جام صبوحی گیرند

چنگ صبحی به در پیر مناجات بریم

با تو آن عهد که در وادی ایمن بستیم

همچو موسی ارنی گوی به میقات بریم

کوس ناموس تو بر کنگره عرش زنیم

علم عشق تو بر بام سماوات بریم

خاک کوی تو به صحرای قیامت فردا

همه بر فرق سر از بهر مباهات بریم

ور نهد در ره ما خار ملامت زاهد

از گلستانش به زندان مکافات بریم

شرممان باد ز پشمینه آلوده خویش

گر بدین فضل و هنر نام کرامات بریم

قدر وقت ار نشناسد دل و کاری نکند

بس خجالت که از این حاصل اوقات بریم

فتنه می‌بارد از این سقف مقرنس برخیز

تا به میخانه پناه از همه آفات بریم

در بیابان فنا گم شدن آخر تا کی

ره بپرسیم مگر پی به مهمات بریم

حافظ آب رخ خود بر در هر سفله مریز

حاجت آن به که بر قاضی حاجات بریم

EnglishClarke, 1891

This khirka that I have in pledge for wine— best

This meaningless book immersed in pure wine (of ma'rifat)— best. My life, how I ruined! as much as I gazed, In the tavern-corner, fallen intoxicated, best.

Since, from poverty, far is counsel-considering, Both my heart full of fire — best

and my eye full of water, best. To the people, the state of the zahid, I will not utter, For this state, if I utter, — with the harp and the ribab— — best. 5.

Since, in this way, headless and footless (fickle) are the sky's motions,— In the head,— desire for the Sakl

in the hand, — wine best.

From a heart-possessor like thee, the heart up I pluck not. Yes, If

I endure torment, — at least in the curl of that tress, best.

Hafiz! since old thou hast become, forth from the tavern, come

In youth's season, profligacy and desire best.

...

...

...

...

...

...

...

FinglishTransliteration

khiz ta kherghe sufi be kharabat barim

shatah o tamat be bazar kharafat barim

suye rendan ghalanadar be rah avard safar

dalagh bastami o sajjade tamat barim

ta hame khalutian jam sabuhi girand

chang sabhi be dar pir manajat barim

ba to an ahd ke dar vaadi aimn bastim

hamcho musi arni guy be mighat barim

kus namus to bar kanagre 'rash zanim

'elm 'eshgh to bar bam samauat barim

khak kuy to be sharai ghiamt farda

hame bar faragh sar az bahr mabahat barim

var nahad dar rah ma khar malamt zahed

az galastansh be zandan makafat barim

sharamman bad ze pashmine alude khish

gar bedin fazal o honar nam karamat barim

ghadr vaght ar nashnasd del o kari nakanad

bas khajalt ke az in hasl aughat barim

fetne mi-bard az in saghaf magharanas barkhiz

ta be meykhane panae az hame afat barim

dar biaban fana gam shodan akhar ta key

rah baparsim magar pi be mahmat barim

hafez ab rokh khod bar dar har safle mariz

hajat an be ke bar ghazi hajat barim