Ghazal 372

غزل شمارهٔ ۳۷۲

8 couplets

Persianفارسی

بگذار تا ز شارع میخانه بگذریم

کز بهر جرعه‌ای همه محتاج این دریم

روز نخست چون دم رندی زدیم و عشق

شرط آن بود که جز ره آن شیوه نسپریم

جایی که تخت و مسند جم می‌رود به باد

گر غم خوریم خوش نبود به که می خوریم

تا بو که دست در کمر او توان زدن

در خون دل نشسته چو یاقوت احمریم

واعظ مکن نصیحت شوریدگان که ما

با خاک کوی دوست به فردوس ننگریم

چون صوفیان به حالت و رقصند مقتدا

ما نیز هم به شعبده دستی برآوریم

از جرعه تو خاک زمین در و لعل یافت

بیچاره ما که پیش تو از خاک کمتریم

حافظ چو ره به کنگره کاخ وصل نیست

با خاک آستانه این در به سر بریم

EnglishClarke, 1891

In the tavern of the Magians, God's light I see:. This wonder, behold! what the light is

and where it, I see. O Lord! the dreg-drinker of this wine-house is who?

For, his door, The kibla of need, and the prayer-arch of prayer I see. The dignity of being a lover, a profligate, and one who toyeth with a mistress

By the instruction of Thy grace, all I see.

O King (commander) of the Hajj! to me, boast not of dignity. For, thou Seest the house (the Ka'ba)

and God's house, I see. 5.

Of the musk of Khutan and of the musk-pod of Chin, none hath

seen What, from the fragrant morning breeze (of the east), every morning 1 see.

In the circle (of creation), save the point of unity, is (naught) less or more

For, without how and why, this question I see.

From the tress of idols, musk-loosening (perfuming) I will make, Far, is thought (from realisation)

verily, Khata (Cathay, a mistake) 1 see.

(O true Beloved!) the heart's consuming, the streaming tears, the night-weeping, the

morning-sigh All this (calemity of grief), from the sight of Thy grace, I see.

Momently, my fancy a picture of Thy face way-Iayeth

To whom, shall I utter what things within this veil (of thought) I see. 10.

FinglishTransliteration

bagzar ta ze shar' meykhane bagazrim

kaz bahr jor'e-ey hame mahtaj in darim

ruz nakhasat chon dam rendi zadim o 'eshgh

sharat an bud ke joz rah an shive nasaprim

jaii ke takhat o masnad jam mi-ravad be bad

gar gham khurim khosh nabud be ke mi khurim

ta bu ke dast dar kamar u tavan zadan

dar khun del nashaste cho yaaghut ahamrim

vaa'z makon nasiht shuridgan ke ma

ba khak kuy dust be fardus nanagrim

chon sufian be halt o raghasanad maghatda

ma niz ham be sh'bade dasti baraurim

az jor'e to khak zamin dar o la'l yaaft

bichare ma ke pish to az khak kamatrim

hafez cho rah be kanagre kakh vasl nist

ba khak astane in dar be sar barim