Ghazal 371

غزل شمارهٔ ۳۷۱

8 couplets

Persianفارسی

ما درس سحر در ره میخانه نهادیم

محصول دعا در ره جانانه نهادیم

در خرمن صد زاهد عاقل زند آتش

این داغ که ما بر دل دیوانه نهادیم

سلطان ازل گنج غم عشق به ما داد

تا روی در این منزل ویرانه نهادیم

در دل ندهم ره پس از این مهر بتان را

مهر لب او بر در این خانه نهادیم

در خرقه از این بیش منافق نتوان بود

بنیاد از این شیوه رندانه نهادیم

چون می‌رود این کشتی سرگشته که آخر

جان در سر آن گوهر یک دانه نهادیم

المنة للَّه که چو ما بی‌دل و دین بود

آن را که لقب عاقل و فرزانه نهادیم

قانع به خیالی ز تو بودیم چو حافظ

یا رب چه گداهمت و بیگانه نهادیم

EnglishClarke, 1891

At the head of the wine-house, the morning-lesson (prayer), aside—— we have laid

In the path of the true Beloved, the in-gathering of prayer, we have placed.

To the harvest (of existence) of ahundred learned wise ones (Zahids),settethfire This

mark (of branding) that, (from love) on our distraught heart, we have placed.

To us, the treasure of love's grief, the Sultan of eternity without beginning (the

true Beloved) gave, Since, towards this desolate stage (this world), our face we have placed.

More than this, in the khirka (the garment of austerity), one cannot be a hypocrite

On account of this, profligately, its (the khirka's) foundation we have placed. 5.

After this to the love of idols, the path into our heart, we give not

On the door of this house (the heart), the seal of His lip we have placed.

That, for the sake of which, the Zahid gave us his hand, Out of purity on the cup's lip, we have

placed. Thanks to God that like us, without heart and religion, was That one, whom (as) wisdom-cherisher and learned,—— we have placed.

At last, how goeth this battered bark (the body), In desire of which peerless jewel, our life we have placed. With (only)

an image of Thee, contented we were like Hafiz, O Lord! whether beggar or friendless one, reliance (on Thee) we have placed. 2.

Whatever in love, we have revealed, Zahids never gained by piety and austerity. 4. Outwardly, to array ourselves in the garment of austerity

and inwardly, to be opposed to it, is the way of hypocrites. 9.

FinglishTransliteration

ma daras sahar dar rah meykhane nahadim

mahsul do'a dar rah janane nahadim

dar kharaman sad zahed 'aghel zanad atash

in dagh ke ma bar del divane nahadim

soltan azal ganj gham 'eshgh be ma dad

ta ruy dar in manzel vairane nahadim

dar del nadaham rah pas az in mehr batan ra

mehr lab u bar dar in khane nahadim

dar kherghe az in bish manafgh natavan bud

bonyad az in shive randane nahadim

chon mi-ravad in kashti saragashte ke akhar

jan dar sar an gohar yek dane nahadim

alamne lallae ke cho ma bi-del o din bud

an ra ke laghab 'aghel o farzane nahadim

ghan' be khiali ze to budim cho hafez

ya rab che gadahamt o bigane nahadim