Ghazal 369
غزل شمارهٔ ۳۶۹
7 couplets
ما زِ یاران چَشمِ یاری داشتیم
خود غلط بود آنچه ما پنداشتیم
تا درختِ دوستی بَر کِی دهد
حالیا رفتیم و تخمی کاشتیم
گفتوگو آیینِ درویشی نبود
ور نه با تو ماجراها داشتیم
شیوهٔ چَشمت فریبِ جنگ داشت
ما غلط کردیم و صلح انگاشتیم
گُلبُنِ حُسنَت نه خود شد دلفُروز
ما دَمِ همت بر او بگماشتیم
نکتهها رفت و شکایت کس نکرد
جانبِ حُرمَت فرو نگذاشتیم
گفت خود دادی به ما دل حافظا
ما مُحَصِّل بر کسی نَگماشتیم
Last night, in sleep, I saw that forth, a great moon—— had come, From
the reflection of the face whereof, to an end, the night of separation had come.
The explanation is what? The much journeyed Friend (the true Beloved) arriveth
O would that by my door, He, splendour-giving and adorned, had come!
My Saki, auspicious of omen! — whose mention be for good •
Ever, by my door, with the goblet and the cup, he used to come.
Happy, had it been if, in sleep, his native land he had seen
So that the guide to us, the recollection of its association would have come. 5.
That one who, thee, road-guide to stone-heartedness, made, O would that
against a stone (so that he might fall), his foot^— had come.
If, with force and gold, to our hand, the bounty of eternity without
beginning (union with the true Beloved) had come, The water (of life) of Khizr.
Sikandar's portion—— would have come. My soul, I would have scattered for Him,
that Heart-cherisher, if, Like the pure soul, splendour-displaying, into my bosom, He had come.
ma ze yaran cheshm yaari dashtim
khod ghalat bud anche ma pandashtim
ta darakhte dusti bar key dahad
halia raftim o takhmi kashtim
goft-o-gu aiine daruishi nabud
var na ba to majraha dashtim
shive chashamt faribe janag dasht
ma ghalat kardim o solh angashtim
golbone hosnat na khod shod dalforuz
ma dam hemmat bar u bagmashtim
nokte-ha raft o shakait kas nakard
janbe hormat faru nagzashtim
goft khod dadi be ma del hafeza
ma mohassel bar kasi nagmashtim