Ghazal 363

غزل شمارهٔ ۳۶۳

9 couplets

Persianفارسی

دَردَم از یار است و درمان نیز هم

دل فدایِ او شد و جان نیز هم

این که می‌گویند آن خوشتر ز حسن

یار ما این دارد و آن نیز هم

یاد باد آن کاو به قصدِ خونِ ما

عهد را بشکست و پیمان نیز هم

دوستان در پرده می‌گویم سخن

گفته خواهد شد به دَستان نیز هم

چون سر آمد دولتِ شب‌هایِ وصل

بگذرد ایامِ هِجران نیز هم

هر دو عالم یک فروغِ رویِ اوست

گفتمت پیدا و پنهان نیز هم

اعتمادی نیست بر کارِ جهان

بلکه بر گردونِ گَردان نیز هم

عاشق از قاضی نترسد مِی بیار

بلکه از یَرغویِ دیوان نیز هم

محتسب داند که حافظ عاشق است

و آصفِ مُلکِ سلیمان نیز هم

EnglishClarke, 1891

Without the (true). Beloved's beauty, inclination for the world, my soul hath not

O God (I swear), every one who this (the Beloved's beauty) hath not, that (the soul), hath not.

A trace of that Heart-Ravisher, with none, I beheld: No news of him, have I

: He, a trace • hath not. From the hand, one cannot give the stage of contentment.

O camel-driver (of the East)! lower (the chattels of thy existence and stay)

for this path (of the desert of avarice) limit hath not.

In this path of love, every drop of night dew (sin) is a hundred fiery waves

Alas! explanation, or revelation, this subtlety (of love) hath not.

...

...

...

...

...

FinglishTransliteration

dardam az yar ast o darman niz ham

del fadaye u shod o jan niz ham

in ke mi-guind an khushatr ze hosn

yar ma in darad o an niz ham

yad bad an kau be ghasde khun ma

ahd ra bashakasat o piman niz ham

dustan dar parde mi-guyam sokhan

gafte khaahad shod be dastan niz ham

chon sar amad dolat shab-haye vasl

bagazarad ayyam hejran niz ham

har do 'alam yek farughe ruy ust

gafatamat pida o penhan niz ham

a'tamadi nist bar kar jahan

balke bar gardune gardan niz ham

'ashegh az ghazi natarasad mi biyar

balke az yarghuye diuan niz ham

mahatasab danad ke hafez 'ashegh ast

o asfe molk saliman niz ham