Ghazal 359
غزل شمارهٔ ۳۵۹
9 couplets
خُرَّم آن روز کز این منزلِ ویران بروم
راحتِ جان طلبم و از پِیِ جانان بروم
گر چه دانم که به جایی نَبَرد راه غریب
من به بویِ سرِ آن زلفِ پریشان بروم
دلم از وحشتِ زندانِ سِکَندَر بگِرفت
رخت بربندم و تا مُلکِ سلیمان بروم
چون صبا با تنِ بیمار و دلِ بیطاقت
به هواداریِ آن سروِ خُرامان بروم
در رهِ او چو قلم گر به سرم باید رفت
با دلِ زخمکَش و دیدهٔ گریان بروم
نذر کردم گر از این غم به درآیم روزی
تا درِ میکده شادان و غزلخوان بروم
به هواداری او ذَرِّهصفت، رقصکنان
تا لبِ چشمهٔ خورشیدِ درخشان بروم
تازیان را غمِ احوالِ گرانباران نیست
پارسایان مددی تا خوش و آسان بروم
ور چو حافظ ز بیابان نبرم رَه بیرون
همرهِ کوکبهٔ آصفِ دوران بروم
Love's pain, I have endured to such a degree-— that ask not
. Separation's poison, I have tasted in such a way—— that ask not.
In the world I have wandered; (and its good and bad; its heat and cold experi- enced)
and at the end of work, A heart-ravisher (the true Beloved), I have chosen so peerless that ask not.
In the desire of the dust of His door, in that way, Goeth the water (tears) of my eye
that ask not. Last night, from His mouth, with my ear, Words, I heard such that ask not. 5.
Towards me, wherefore bitest thou thy lip, saying -.—"Speak not," A ruby lip, I have bitten (kissed) such that
ask not. In the hut of my own beggary, without Thee, Sorrows, I have endured such—— that ask not.
In the path of love, like Hafiz the stranger, At a stage (of trouble), I have
arrived such— that ask not. i. " That ask not.' ' See Ode 31 2, c.
I. 6. Although ease and repose are in my dwelling, yet, even there,
without Thee, is no repose. 7. c_«JjC (poor) may be taken with:— (i) Hafiz.
(ii) " I have arrived." (iii) "stage." Like Hafiz in the path of love, stranger
I have arrived at such a stage * „ „ at such a strange stage *
...
...
khorram an ruz kaz in manzel vairan barum
rahte jan talabam o az peye janan barum
gar che danam ke be jaii nabard rah gharib
man be buy sar an zolf parishan barum
delam az vahashte zandane sekandar begereft
rakht barabanadam o ta molk saliman barum
chon saba ba tane bimar o del bi-taght
be huadarye an sarv kharaman barum
dar rah u cho ghalam gar be saram bayad raft
ba del zakham-kesh o did-ye garian barum
nazar kardam gar az in gham be daraim ruzi
ta dar meykade shadan o ghazal-khan barum
be huadari u zarree-safat, raghas-kanan
ta lab chasham-ye khorshid darakhshan barum
tazian ra gham ahuale garan-baran nist
parsaian maddi ta khosh o asan barum
var cho hafez ze biaban nabaram rah birun
hamarhe kukab-ye asfe duran barum