Ghazal 359
غزل شمارهٔ ۳۵۹
9 couplets
خُرَّم آن روز کز این منزلِ ویران بروم
راحتِ جان طلبم و از پِیِ جانان بروم
گر چه دانم که به جایی نَبَرد راه غریب
من به بویِ سرِ آن زلفِ پریشان بروم
دلم از وحشتِ زندانِ سِکَندَر بگِرفت
رخت بربندم و تا مُلکِ سلیمان بروم
چون صبا با تنِ بیمار و دلِ بیطاقت
به هواداریِ آن سروِ خُرامان بروم
در رهِ او چو قلم گر به سرم باید رفت
با دلِ زخمکَش و دیدهٔ گریان بروم
نذر کردم گر از این غم به درآیم روزی
تا درِ میکده شادان و غزلخوان بروم
به هواداری او ذَرِّهصفت، رقصکنان
تا لبِ چشمهٔ خورشیدِ درخشان بروم
تازیان را غمِ احوالِ گرانباران نیست
پارسایان مددی تا خوش و آسان بروم
ور چو حافظ ز بیابان نبرم رَه بیرون
همرهِ کوکبهٔ آصفِ دوران بروم
English translation not yet available for this ghazal
khorram an ruz kaz in manzel vairan barum
rahte jan talabam o az peye janan barum
gar che danam ke be jaii nabard rah gharib
man be buy sar an zolf parishan barum
delam az vahashte zandane sekandar begereft
rakht barabanadam o ta molk saliman barum
chon saba ba tane bimar o del bi-taght
be huadarye an sarv kharaman barum
dar rah u cho ghalam gar be saram bayad raft
ba del zakham-kesh o did-ye garian barum
nazar kardam gar az in gham be daraim ruzi
ta dar meykade shadan o ghazal-khan barum
be huadari u zarree-safat, raghas-kanan
ta lab chasham-ye khorshid darakhshan barum
tazian ra gham ahuale garan-baran nist
parsaian maddi ta khosh o asan barum
var cho hafez ze biaban nabaram rah birun
hamarhe kukab-ye asfe duran barum