Ghazal 357
غزل شمارهٔ ۳۵۷
7 couplets
در خراباتِ مُغان نورِ خدا میبینم
این عجب بین که چه نوری ز کجا میبینم
جلوه بر من مفروش ای مَلِکُالْحاج که تو
خانه میبینی و من خانه خدا میبینم
خواهم از زلفِ بُتان نافهگشایی کردن
فکرِ دور است همانا که خطا میبینم
سوزِ دل، اشکِ روان، آهِ سحر، نالهٔ شب
این همه از نظرِ لطفِ شما میبینم
هر دَم از رویِ تو نقشی زَنَدَم راهِ خیال
با که گویم که در این پرده چهها میبینم
کس ندیدهست ز مُشکِ خُتَن و نافهٔ چین
آنچه من هر سَحَر از بادِ صبا میبینم
دوستان عیبِ نظربازیِ حافظ مکنید
که من او را ز مُحِبّانِ شما میبینم
On her (the beloved's) path, I laid my face; and by me passing, she made
not. I hoped for a hundred kindnesses; yet one glance (of kindness), she-^— made not.
O Lord! Preserve (from the calamity of time) that young saucy one (the beloved)
For caution, against the arrow of the sigh of those sitting in the corner (of re- tirement), she made not.
Malice from her heart, the torrent of our tears, took not: Impression on the hard stone, the rain-drop made not.
Like the (wasting) candle, I desired to die at her feet: Like the morning breeze, passing by us, she made not. 5.
O soul! without sufficiency, stone of heart, is what person,
Who, the shield before the wound of thy arrow, himself made not.
Last night, from my lamenting, neither fish nor fowl slept
But behold that one of saucy eye (the beloved) who, raised from sleep, her head made not.
O saucy one! behold the bird of my heart,— wing and feather consumed
(Yet) go out of my head the crude madness of being a lover, it made not.
Hafiz! thy sweet tale (of love) is so heart-alluring that
None heard (it) who, from desire of pleasure, its preservation made not.
dar kharabat moghan nur khoda mi-binam
in ajab bin ke che nuri ze koja mi-binam
jelve bar man mafrush ey molk-alhaj ke to
khane mi-bini o man khane khoda mi-binam
khaaham az zolf botan nafe-gashaii karadan
fekr dowr ast hamana ke khata mi-binam
suz del, ashk ravan, ah sahar, nale shab
in hame az nazar lotf shoma mi-binam
har dam az ruy to naghshi zanadam rah khiyal
ba ke guyam ke dar in parde che-ha mi-binam
kas nadide-st ze moshk khotan o nafe chin
anche man har sahar az bad saba mi-binam
dustan 'eyb nazarbazye hafez maknid
ke man u ra ze mohebbane shoma mi-binam