Ghazal 353

غزل شمارهٔ ۳۵۳

7 couplets

Persianفارسی

من تَرکِ عشقِ شاهد و ساغر نمی‌کنم

صد بار توبه کردم و دیگر نمی‌کنم

باغِ بهشت و سایهٔ طوبی و قصر و حور

با خاکِ کوی دوست برابر نمی‌کنم

تلقین و درسِ اهل نظر یک اشارت است

گفتم کِنایتی و مکرر نمی‌کنم

هرگز نمی‌شود ز سرِ خود خبر مرا

تا در میانِ میکده سر بَر نمی‌کنم

ناصِح به طَعن گفت که «رو ترکِ عشق کن»

محتاجِ جنگ نیست برادر، نمی‌کنم

این تقوی‌ام تمام، که با شاهدانِ شهر

ناز و کرشمه بر سرِ منبر نمی‌کنم

حافظ! جنابِ پیرِ مُغان جایِ دولت است

من تَرکِ خاک‌بوسیِ این در نمی‌کنم

EnglishClarke, 1891

Love for the lovely one and for the cup, I abandon not. A hundred times, repentance, I made, (and broke it)

again (repentance) I make not.

The garden of paradise, the shade of the Taba tree, and the palace of

the Hur, Equal (even) to the dust of the Friend's street,' I make not.

The teaching of the lesson of men of vision is a single hint: A hint, I uttered: repetition I make not. In wrath the Shaikh

(the Zahid) said to me: — " Go; love, abandon." O Brother! wrangling is not necessary; (abandoning of love) • I make not. 5.

This piety is complete (enough) for me. For, with the lovely ones (Zahids) of

the city, At the head of the pulpit, air and glance^— I make not.

Mine, never becometh news of my head (self), So long as uplifted in the tavern, my head I make not. In reprehension, the admonisher said: — " Wine

is forbidden; drink not: " 1 said: — " On my eye (be it); but to every ass, the ear (of attention) I make not.

"The Plr of the Magians (the

murshid, perfect and excellent) a story, sensible,

...

FinglishTransliteration

man tork 'eshgh shahed o saghar nemi-konam

sad bar tobe kardam o digar nemi-konam

bagh behesht o saye tubi o ghasar o hur

ba khak kuy dust barabr nemi-konam

talghin o darse ahl nazar yek ashart ast

goftam kenaiti o makarar nemi-konam

hargez nemi-shavad ze sar khod khabar mara

ta dar miyan meykade sar bar nemi-konam

naseh be ta'n goft ke ru tork 'eshgh kon

mahtaje janag nist baradr, nemi-konam

in taghui-am tamam, ke ba shahdane shahr

naz o kereshme bar sar manabar nemi-konam

hafez! janab pir moghan jay dolat ast

man tork khak-busye in dar nemi-konam