Ghazal 351
غزل شمارهٔ ۳۵۱
7 couplets
حاشا که من به موسمِ گُل تَرکِ مِی کُنم
من لافِ عقل میزنم، این کار کِی کنم
مطرب کجاست تا همه محصولِ زهد و عِلم
در کارِ چنگ و بَربَط و آوازِ نِی کُنَم
از قیل و قالِ مدرسه حالی دلم گرفت
یک چند نیز خدمتِ معشوق و مِی کنم
کِی بود در زمانه وفا؟ جامِ مِی بیار
تا من حکایتِ جم و کاووسِ کِی کنم
از نامهٔ سیاه نترسم که روزِ حشر
با فیضِ لطفِ او صد از این نامه طِی کنم
کو پیک صبح؟ تا گلههای شبِ فِراق
با آن خجسته طالعِ فرخنده پِی کنم
این جانِ عاریت که به حافظ سپرد دوست
روزی رُخش ببینم و تسلیمِ وی کنم
God forbid that, in the rose-season, wine, I should abandon: Of reason, I boast
this work how should I do? The minstrel is where ?
So that all the in-gathering of austerity and of know- ledge, In the work of
the harp, of the lyre, and of the voice of the reed, I may make.
Now, weariness of the (useless) disputation of the (outward) college, hath my heart taken
Once, awhile, (only) the service of the beloved (the perfect murshid) and of wine (of love) I will do.
In time, fidelity was where ? The cup of wine, bring, That the tale of Jam, and
of Ka,us, and of Kay, I may make. 5. The black book (of sins), I fear not.
For, in the day of assembling, By the bounty of His grace, a hundred books of
this kind, I would close. The foot-messenger of morn (the breeze from the east), where ?
So that plaints of the night of separation, To that one,
auspicious of fortune, and happy of foot (the murshid),— —I may make.
Since, in eternity without beginning, they (Fate and Destiny) mixed my dust with wine, To the adversary, speak, saying
— " Wine, wherefore should I abandon ?" This borrowed life, that, to Hafiz, the Friend (God) entrusted; His face, one day, I shall see; and (to Him) its surrender—^ will make.
hasha ke man be musme gol tork mi konam
man lafe aghl mi-zanam, in kar key konam
motreb kojast ta hame mahsule zohd o 'elm
dar kar chang o barbat o auaze ney konam
az ghil o ghale madarse hali delam gereft
yek chand niz khedmat ma'shugh o mi konam
key bud dar zamane vafa? jam mi biyar
ta man hekayat jam o kauuse key konam
az name siyah natarasam ke ruz hashar
ba feyz lotf u sad az in name tei konam
ku pik sobh? ta gale-hai shab feragh
ba an khajaste tal'e farakhande pei konam
in jan 'arit ke be hafez saparad dust
ruzi rokhsh babinm o taslime vai konam