Ghazal 349
غزل شمارهٔ ۳۴۹
7 couplets
دوش سودایِ رُخَش گفتم ز سر بیرون کُنَم
گفت کو زنجیر؟ تا تدبیرِ این مجنون کُنَم
قامتش را سرو گفتم، سر کشید از من به خشم
دوستان از راست میرَنجَد نِگارم، چون کنم؟
نکته ناسنجیده گفتم دلبرا معذور دار
عشوهای فرمای تا من طبع را موزون کنم
زردرویی میکَشَم زان طبعِ نازک، بیگناه
ساقیا جامی بده تا چهره را گُلگون کنم
ای نسیمِ منزلِ لیلی خدا را تا به کی
رَبع را برهم زنم، اَطلال را جیحون کنم
من که رَه بُردم به گنجِ حُسنِ بیپایان دوست
صد گدایِ همچو خود را بعد از این قارون کنم
ای مَهِ صاحب قران، از بنده حافظ یاد کن
تا دعایِ دولتِ آن حُسنِ روزافزون کنم
English translation not yet available for this ghazal
dush sudaye rokhash goftam ze sar birun konam
goft ku zanjir? ta tadbire in majnun konam
ghamatsh ra sarv goftam, sar keshid az man be khasham
dustan az rast mi-ranjad negarm, chon konam?
nokte nasanjide goftam dalabra m'zur dar
'eshve-ey farmai ta man tab' ra muzun konam
zaradruii mi-kesham zan tab' nazk, bi-gonah
saghiya jami bedeh ta chehre ra golgun konam
ey nasim manzel lili khoda ra ta be key
rab' ra baraham zanam, atlal ra jihun konam
man ke rah boradm be ganj hosn bi-paian dust
sad gadaye hamcho khod ra ba'd az in gharun konam
ey mah saheb gharan, az bande hafez yad kon
ta do'aye dolat an hosn ruzafzun konam