Ghazal 348
غزل شمارهٔ ۳۴۸
7 couplets
دیده دریا کُنَم و صبر به صحرا فِکَنَم
وَاندر این کار دلِ خویش به دریا فِکَنَم
از دلِ تنگِ گنهکار برآرم آهی
کآتش اندر گُنَهِ آدم و حوا فکنم
مایهٔ خوشدلی آنجاست که دلدار آنجاست
میکنم جهد که خود را مگر آنجا فکنم
بِگُشا بندِ قَبا ای مَهِ خورشید کُلاه
تا چو زلفت سَرِ سودا زده در پا فکنم
خوردهام تیرِ فلک، باده بده تا سرمست
عُقده در بندِ کَمرتَرکشِ جوزا فکنم
جرعهٔ جام بر این تختِ روان افشانم
غُلغُلِ چنگ در این گنبدِ مینا فکنم
حافظا تکیه بر ایّام چو سهو است و خطا
من چرا عِشرتِ امروز به فردا فکنم؟
My eye, an ocean (of weeping) I make
to the desert, patience, I cast: And, in this wprk, my heart into the ocean I cast.
From the straitened heart the sinner, I heave such a sigh That, into the sin of Adam and of Havva, fire I cast. • The sky's arrow (of affliction), I have endured
wine (of love) give, so that, intoxicated of head, Into the girdle of the waist of the quiver of Jauza (Gemini), a knot I may cast.
On this moving throne (the revolving sky), a draught of wine, I pour
Into this azure vault (the sky), the resounding shout of strife, I cast. 5.
There, where is the heart-possessor, is the source of happy-heartedness
I strive that, perchance there, myself, 1 may cast.
O moon, sun of cap (in effulgence)! the fastening of thy coat, loose
So that like thy (long, trailing) tress at thy feet, my passion-stricken head I may cast.
O Hafiz! since reliance on time is error and defect, Then, to to-morrow, the pleasure of to-day why do I cast ? 3. They call— a planet — Mutah ayyira
Kaukab-i-siyara. a fixed star— Kaukab-i-sabita. the Zodiac— Mantikatu-1-buruj. a mansion — burj.
...
dide darya konam o sabr be shara fekanam
vaanadr in kar del khish be darya fekanam
az del tang ganahkar bararm ahi
katsh andar gonahe adm o hua fakanam
maye khushadli anjast ke deldar anjast
mi-konam jahad ke khod ra magar anja fakanam
begosha band ghaba ey mah khorshid kolae
ta cho zalafat sar suda zade dar pa fakanam
khurde-am tire falak, bade bedeh ta saramasat
'oghde dar band kamartarakshe juza fakanam
jor'e jam bar in takhte ravan afshanm
gholghole chang dar in ganabde mina fakanam
hafeza takie bar ayyam cho shu ast o khata
man chera 'esharte emruz be farda fakanam?