Ghazal 339
غزل شمارهٔ ۳۳۹
7 couplets
خیالِ رویِ تو چون بُگذَرَد به گلشنِ چَشم
دل از پِیِ نظر آید به سویِ روزنِ چَشم
سزایِ تکیه گَهَت مَنظَری نمیبینم
منم ز عالَم و این گوشهٔ مُعَیَّنِ چَشم
بیا که لَعل و گُهَر در نثارِ مَقْدَمِ تو
ز گنجخانه دل میکشم به روزنِ چَشم
سَحَر سِرِشکِ رَوانم سرِ خرابی داشت
گَرَم نه خونِ جگر میگرفت دامنِ چَشم
نخست روز که دیدم رخِ تو دل میگفت
اگر رسَد خلَلی، خونِ من به گردنِ چَشم
به بویِ مژدهٔ وصلِ تو تا سَحَر، شبِ دوش
به راهِ باد نهادم چراغِ روشنِ چَشم
به مردمی که دلِ دردمندِ حافظ را
مَزَن به ناوَکِ دلدوزِ مردم افکنِ چَشم
O chaste beloved! Who draweth the fastening of the veil of thee
? O (lovely) bird of Paradise! grain and water, who giveth thee ?
Went sleep from my eye in this liver-consuming thought- Whose bosom is the dwelling and sleeping place of thee Suddenly, from the embrace of me, heart-shattered, thou wentest
Let us see, whose place became the place of rest and of sleep of thee ?
The wail and plaint that I made, all thou heardest not
O idol! 'tis manifest that lofty is the station of— thee. 5. The darvish, thou askest not! and I fear that there is Neither thought of his forgiveness, nor care for his punishment, to thee.
O thou heart-kindling palace that art the dwelling of affection, O
Lord! ruined, let not the calamity of time make thee.
In this desert (of divine knowledge), the water pool (stage of purpose) is far. Keep sense, So that the Ghul (one outwardly good
inwardly bad) of the desert, may not, with the mirage, deceive thee. i.
Once upon a time, Hafiz's lawful spouse became distressed of heart; and went to her father's house. After a
while, from the purity of his heart, Hifiz discovered the purity of her heart; to and, its conciliation, hastened.
...
khiyal ruy to chon bogzarad be golshan cheshm
del az peye nazar ayad be suye ruzne cheshm
sazaye takie gahat manzari nemi-binam
manam ze 'alam o in gushe mo'ayyane cheshm
biya ke la'l o gohar dar nasare maghdame to
ze ganj-khane del mi-kesham be ruzne cheshm
sahar sereshke rauanm sar kharabi dasht
garam na khun jegar mi-gereft daman cheshm
nakhasat ruz ke didam rokh to del mi-goft
agar resad khalali, khun man be garadne cheshm
be buy mozhde vasl to ta sahar, shab dush
be rah bad nahadm cheragh roshan cheshm
be maradmi ke del daradamande hafez ra
mazan be navake dalduze mardom afakne cheshm